1 Kings 2:31 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Le roi lui dit : Très bien. Fais comme il a dit, exécute-le sur place, puis tu l’enterreras. Ainsi tu me déchargeras moi-même et ma maison de toute responsabilité dans les meurtres que Joab a commis sans cause. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | «Très bien! s'écria le roi. Tue-le sur place comme il l'a dit, puis enterre-le; ainsi la famille de mon père et moi-même, nous serons dégagés de toute responsabilité en ce qui concerne la mort des deux hommes innocents que Joab a assassinés. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Et le roi dit à Banaïas: «Fais comme il a dit, frappe-le et enterre-le; tu ôteras ainsi de dessus moi et de dessus la maison de mon père le sang que Joab a répandu sans raison. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et le roi lui dit: Fais comme il a dit, et jette-toi sur lui, et enterre-le; et ôte de dessus moi et de dessus la maison de mon père le sang que Joab a versé sans cause; |
| French (La Bible expliquée) | « Très bien! s'écria le roi. Tue-le sur place comme il l'a dit, puis enterre-le; ainsi la famille de mon père et moi-même, nous serons dégagés de toute responsabilité en ce qui concerne la mort des deux hommes innocents que Joab a assassinés. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Le roi dit à Benaja: Fais comme il a dit, frappe-le, et enterre-le; tu ôteras ainsi de dessus moi et de dessus la maison de mon père le sang que Joab a répandu sans cause. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Le roi lui dit: Fais comme il a dit; exécute-le, puis ensevelis-le; ainsi tu écarteras de moi et de ma famille le sang que Joab a répandu sans raison. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et le roi lui dit: Fais comme il a dit et frappe-le, et enterre-le; et tu ôteras ainsi de dessus moi et de dessus la maison de mon père le sang que Joab a répandu sans cause. |
| French Jerusalem 1998 | Le roi lui dit: "Fais comme il a dit; frappe-le, puis enterre-le. Ainsi tu ôteras aujourd'hui de sur moi et de sur ma famille le sang innocent qu'a versé Joab. |
| French Machaira 2012 | Et le roi lui dit: Fais comme il a dit. Jette-toi sur lui, et ensevelis-le; et tu ôteras de dessus moi et de dessus la maison de mon père le sang que Joab a répandu sans cause. |
| French Martin 1744 | Et le Roi lui dit: Fais comme il t'a dit, et jette-toi sur lui, et l'ensevelis; et tu ôteras de dessus moi, et de dessus la maison de mon père, le sang que Joab a répandu sans cause. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Le roi dit à Benaja: Fais comme il a dit, frappe-le, et enterre-le; tu ôteras ainsi de dessus moi et de dessus la maison de mon père le sang que Joab a répandu sans cause. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | « Fais comme il a dit, répondit le roi. Tue-le, puis enterre-le; ainsi la famille de mon père et moi-même, nous serons dégagés de toute responsabilité en ce qui concerne la mort des deux innocents que Joab a assassinés. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Le roi lui dit: Fais comme il a dit, frappe-le, et tu l'enseveliras; tu l'écarteras ainsi de moi et de ma famille le sang que Joab a répandu sans cause. |
| French OST (Ostervald) | Et le roi lui dit: Fais comme il a dit. Jette-toi sur lui, et l'ensevelis; et tu ôteras de dessus moi et de dessus la maison de mon père le sang que Joab a répandu sans cause. |
| French OST - Osterwald | Et le roi lui dit: Fais comme il a dit. Jette-toi sur lui, et ensevelis-le; et tu ôteras de dessus moi et de dessus la maison de mon père le sang que Joab a répandu sans cause. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Le roi lui dit: « Tue-le sur place, comme il l’a demandé. Puis enterre-le. Ainsi, la famille de mon père et moi-même, nous ne serons pas considérés comme responsables de la mort des deux hommes que Joab a assassinés sans raison. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Alors le Roi lui dit: Fais comme il a dit, et frappe le et donne lui la sépulture, et décharge moi, ainsi que la maison de mon père, du sang que Joab a gratuitement versé. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Le roi dit à Benaja: «Fais comme il l’a dit, frappe-le et enterre-le. Tu écarteras ainsi de moi et de ma famille le sang que Joab a versé sans raison. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Le roi lui dit : Fais comme il t'a dit ; tue-le, et ensevelis-le ; et tu éloigneras de moi et de la maison de mon père le sang innocent répandu par Joab. |