1 Kings 2:29 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | On rapporta au roi Salomon que Joab s’était réfugié dans la tente de l’Eternel et qu’il se trouvait près de l’autel. Alors Salomon envoya Benaya, fils de Yehoyada, avec l’ordre de l’exécuter. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Quelqu'un vint annoncer la nouvelle à Salomon en ces termes: «Joab s'est enfui à la tente du Seigneur et s'est réfugié près de l'autel.» Salomon envoya quelqu'un demander à Joab: «Pourquoi t'es-tu réfugié près de l'autel?» – «J'ai eu peur de toi, répondit Joab, et je me suis réfugié auprès du Seigneur.» Alors Salomon ordonna à Benaya, fils de Yoyada, d'aller le tuer. |
| French (Catholique Crampon 1923) | On annonça au roi Salomon que Joab s’était réfugié au tabernacle de Yahweh et qu’il était auprès de l’autel; et Salomon envoya Banaïas, fils de Joïadas, en lui disant: «Va, frappe-le.» |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et on rapporta au roi Salomon que Joab s'était enfui à la tente de l'Éternel: et voici, il est à côté de l'autel! Et Salomon envoya Benaïa, fils de Jehoïada, disant: va, jette-toi sur lui. |
| French (La Bible expliquée) | Quelqu'un vint annoncer la nouvelle à Salomon en ces termes: « Joab s'est enfui à la tente du Seigneur et s'est réfugié près de l'autel. » Salomon envoya quelqu'un demander à Joab: « Pourquoi t'es-tu réfugié près de l'autel? » – « J'ai eu peur de toi, répondit Joab, et je me suis réfugié auprès du Seigneur. » Alors Salomon ordonna à Benaya, fils de Yoyada, d'aller le tuer. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | On annonça au roi Salomon que Joab s'était réfugié vers la tente de l'Eternel, et qu'il était auprès de l'autel. Et Salomon envoya Benaja, fils de Jehojada, en lui disant: Va, frappe-le. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | On dit au roi Salomon que Joab s'était enfui dans la tente du Seigneur et qu'il était à côté de l'autel. Alors Salomon envoya Benaya, fils de Joïada, en lui disant: Va, exécute-le. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et on vint dire au roi Salomon: Joab s'est réfugié au Tabernacle de l'Eternel, et le voilà à côté de l'autel. Et Salomon envoya Bénaïa, fils de Jéhojada, en lui disant: Va et frappe-le ! |
| French Jerusalem 1998 | On avertit le roi Salomon: "Joab s'est réfugié à la Tente de Yahvé et voici qu'il est à côté de l'autel." Alors Salomon envoya dire à Joab: "Qu'est-ce qui t'a pris de fuir à l'"autel? Joab répondit: "J'ai eu peur de toi et je me suis réfugié près de Yahvé." Alors Salomon envoya Benayahu fils de Yehoyada en disant: "Va et frappe-le!" |
| French Machaira 2012 | Et on vint dire au roi Salomon: Joab s’est enfui au tabernacle de YEHOVAH, et le voilà près de l’autel. Alors Salomon envoya Bénaja, fils de Jéhojada, et lui dit: Va, jette-toi sur lui. |
| French Martin 1744 | Et on le rapporta au Roi Salomon, en disant: Joab s'en est enfui au Tabernacle de l'Eternel, et voilà, il est auprès de l'autel. Et Salomon envoya Bénaja fils de Jéhojadah, et lui dit: Va, jette-toi sur lui. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | On annonça au roi Salomon que Joab s'était réfugié vers la tente de l'Eternel, et qu'il était auprès de l'autel. Et Salomon envoya Benaja, fils de Jehojada, en lui disant: Va, frappe-le. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Quelqu'un vint annoncer la nouvelle à Salomon en ces termes: « Joab s'est enfui à la tente du Seigneur et s'est réfugié près de l'autel. » Salomon envoya quelqu'un demander à Joab: « Pourquoi t'es-tu réfugié près de l'autel? » – « J'ai eu peur de toi, répondit Joab, et je me suis réfugié auprès du Seigneur. » Salomon ordonna à Benaya, fils de Yoyada, d'aller le tuer. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | On rapporta au roi Salomon que Joab s'était enfui en direction de la tente de l'Éternel et qu'il était à côté de l'autel. Alors Salomon envoya Benayahou, fils de Yehoyada, en lui disant: Va, frappe-le. |
| French OST (Ostervald) | Et on vint dire au roi Salomon: Joab s'est enfui au tabernacle de l'Éternel, et le voilà près de l'autel. Alors Salomon envoya Bénaja, fils de Jéhojada, et lui dit: Va, jette-toi sur lui. |
| French OST - Osterwald | Et on vint dire au roi Salomon: Joab s'est enfui au tabernacle de l'Éternel, et le voilà près de l'autel. Alors Salomon envoya Bénaja, fils de Jéhojada, et lui dit: Va, jette-toi sur lui. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Quelqu’un vient dire à Salomon: « Joab s’est réfugié dans la tente du Seigneur, il est à côté de l’autel. » Salomon envoie quelqu’un demander à Joab: « Pourquoi est-ce que tu t’es réfugié près de l’autel? » Joab répond: « J’ai eu peur de toi et je me suis réfugié auprès du Seigneur. » Alors Salomon envoie là-bas Benaya, fils de Yoyada, avec l’ordre de le tuer. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et le Roi Salomon eut avis de la fuite de Joab dans la Tente de l'Éternel: «Et voilà qu'il est près de l'Autel!» Alors Salomon envoya Benaïa, fils de Joïada, avec cet ordre: Va et fais main basse sur lui. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | On annonça au roi Salomon que Joab s'était réfugié dans la tente de l'Eternel et qu'il se trouvait à côté de l'autel. Salomon envoya Benaja, le fils de Jehojada, en lui disant: «Va le frapper!» |
| French Vigouroux 1902 Bible | On vint dire au roi Salomon que Joab s'était enfui dans le tabernacle du Seigneur, et qu'il se tenait près de l'autel ; et Salomon envoya Banaïas, fils de Joïada, et lui dit : Va, et tue-le. |