1 Kings 2:28 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | La nouvelle parvint à Joab qui s’était rallié au parti d’Adoniya, bien qu’il n’eût pas suivi le parti d’Absalom. Joab se réfugia dans la tente de l’Eternel et saisit les cornes de l’autel des sacrifices. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Lorsque Joab apprit ce qui était arrivé à Adonia et à Abiatar, il s'enfuit à la tente du Seigneur et s'y réfugia auprès de l'autel des sacrifices. En effet, il avait pris parti pour Adonia, bien qu'il n'eût pas pris parti précédemment pour Absalom. |
| French (Catholique Crampon 1923) | La nouvelle en parvint à Joab, car Joab avait suivi le parti d’Adonias, quoiqu’il n’eût pas suivi le parti d’Absalom. Et Joab s’enfuit au tabernacle de Yahweh, et il saisit les cornes de l’autel. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et la nouvelle en vint jusqu'à Joab (car Joab s'était détourné après Adonija, mais ne s'était pas détourné après Absalom), et Joab s'enfuit à la tente de l'Éternel, et saisit les cornes de l'autel. |
| French (La Bible expliquée) | Lorsque Joab apprit ce qui était arrivé à Adonia et à Abiatar, il s'enfuit à la tente du Seigneur et s'y réfugia auprès de l'autel des sacrifices. En effet, il avait pris parti pour Adonia, bien qu'il n'eût pas pris parti précédemment pour Absalom. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Le bruit en parvint à Joab, qui avait suivi le parti d'Adonija, quoiqu'il n'eût pas suivi le parti d'Absalom. Et Joab se réfugia vers la tente de l'Eternel, et saisit les cornes de l'autel. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | La nouvelle parvint à Joab. Or Joab avait pris parti pour Adonias, alors qu'il n'avait pas pris parti pour Absalom; Joab s'enfuit dans la tente du Seigneur et saisit les cornes de l'autel. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et cette nouvelle arriva à Joab, car Joab avait suivi le parti d'Adonija, bien qu'il n'eût pas suivi le parti d'Absalom. Et Joab s'enfuit au Tabernacle de l'Eternel, et il saisit les cornes de l'autel. |
| French Jerusalem 1998 | Lorsque la nouvelle parvint à Joab -- car Joab avait pris parti pour Adonias bien qu'il n'eût pas pris parti pour Absalom --, il s'enfuit à la Tente de Yahvé et saisit les cornes de l'autel. |
| French Machaira 2012 | Cette nouvelle étant parvenue à Joab (qui s’était révolté pour suivre Adonija, bien qu’il ne se fût point révolté pour suivre Absalom), il s’enfuit au tabernacle de YEHOVAH, et il saisit les cornes de l’autel. |
| French Martin 1744 | Et le bruit en étant venu jusqu'à Joab, qui s'était révolté pour suivre Adonija, quoiqu'il ne se fût point détourné après Absalom, il s'enfuit au Tabernacle de l'Eternel, et empoigna les cornes de l'autel. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Le bruit en parvint à Joab, qui avait suivi le parti d'Adonija, quoiqu'il n'ait pas suivi le parti d'Absalom. Et Joab se réfugia vers la tente de l'Eternel, et saisit les cornes de l'autel. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Lorsque Joab apprit ce qui était arrivé à Adonia et à Abiatar, il s'enfuit à la tente du Seigneur et trouva refuge à l'autel des sacrifices en saisissant les angles relevés de l'autel. En effet, il avait pris parti pour Adonia, bien qu'il n'eût pas pris parti précédemment pour Absalom. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | La nouvelle en parvint à Joab. Or Joab s'était rallié à Adoniya, sans toutefois s'être rallié à Absalom; et Joab s'enfuit en direction de la tente de l'Éternel et saisit les cornes de l'autel. |
| French OST (Ostervald) | Cette nouvelle étant parvenue à Joab (qui s'était révolté pour suivre Adonija, bien qu'il ne se fût point révolté pour suivre Absalom), il s'enfuit au tabernacle de l'Éternel, et il saisit les cornes de l'autel. |
| French OST - Osterwald | Cette nouvelle étant parvenue à Joab (qui s'était révolté pour suivre Adonija, bien qu'il ne se fût point révolté pour suivre Absalom), il s'enfuit au tabernacle de l'Éternel, et il saisit les cornes de l'autel. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Joab apprend ce qui est arrivé à Adonia et à Abiatar. Alors il fuit dans la tente du Seigneur et il se réfugie près de l’autel des sacrifices. En effet, Joab ne s’était pas mis du côté d’Absalom, mais ensuite, il a pris le parti d’Adonia. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et lorsque le bruit en vint à Joab (car Joab avait incliné du côté d'Adonia, lui qui n'avait pas incliné du côté d'Absalom), Joab se réfugia dans la Tente de l'Éternel, et saisit les cornes de l'Autel. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | La nouvelle en parvint à Joab, et il se réfugia dans la tente de l'Eternel et s’accrocha aux cornes de l'autel. En effet, il avait suivi le parti d'Adonija, alors qu'il n'avait pas suivi celui d'Absalom. |
| French Vigouroux 1902 Bible | (Or) Cette nouvelle étant venue à Joab qui avait suivi le parti d'Adonias, et non celui de Salomon, il s'enfuit dans le tabernacle du Seigneur, et saisit la corne de l'autel. |