1 Kings 2:22 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Le roi Salomon répondit à sa mère : Comment peux-tu demander Abishag la Sunamite pour Adoniya ? Demande donc tout de suite la royauté pour lui – puisqu’il est mon frère aîné – pour lui, pour le prêtre Abiatar et pour Joab fils de Tserouya !
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Salomon répondit à sa mère: «Comment? Tu oses demander Abichag de Chounem pour Adonia? Mais demande tout de suite la royauté pour lui, puisqu'il est mon frère aîné! Demande-la pour lui et ses partisans, le prêtre Abiatar et le général Joab!»
French (Catholique Crampon 1923) Le roi Salomon répondit et dit à sa mère: «Pourquoi demandes-tu Abisag, la Sunamite, pour Adonias? Demande donc la royauté pour lui, — car il est mon frère aîné, — pour lui, pour le prêtre Abiathar, et pour Joab, fils de Sarvia!»
French (J.N. Darby) 1885 Et le roi Salomon répondit et dit à sa mère: Et pourquoi demandes-tu Abishag, la Sunamite, pour Adonija? Demande aussi pour lui le royaume, car il est mon frère plus âgé que moi, -et pour lui, et pour Abiathar, le sacrificateur, et pour Joab, fils de Tseruïa.
French (La Bible expliquée) Salomon répondit à sa mère: « Comment? Tu oses demander Abichag de Chounem pour Adonia? Mais demande tout de suite la royauté pour lui, puisqu'il est mon frère aîné! Demande-la pour lui et ses partisans, le prêtre Abiatar et le général Joab! »
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Le roi Salomon répondit à sa mère: Pourquoi demandes-tu Abischag, la Sunamite, pour Adonija? Demande donc la royauté pour lui, -car il est mon frère aîné, -pour lui, pour le sacrificateur Abiathar, et pour Joab, fils de Tseruja!
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Le roi Salomon répondit à sa mère: Pourquoi demandes-tu Abishag, la Shounamite, pour Adonias? Demande donc la royauté pour lui, puisqu'il est mon frère aîné! – pour lui, pour Abiathar, le prêtre, et pour Joab, fils de Tserouya!
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et le roi Salomon répondit et dit à sa mère: Et pourquoi demandes-tu Abisag, la Sunamite, pour Adonija? Demande donc la royauté pour lui, (car il est mon frère aîné), pour lui, et pour Abiathar, le sacrificateur, et pour Joab, fils de Tséruja !
French Jerusalem 1998 Le roi Salomon reprit et dit à sa mère: "Et pourquoi demandes-tu pour Adonias Abishag de Shunem? Demande donc pour lui la royauté! Car il est mon frère aîné et il a pour lui le prêtre Ebyatar et Joab fils de Ceruya!"
French Machaira 2012 Mais le roi Salomon répondit et dit à sa mère: Et pourquoi demandes-tu Abishag, la Sunamite, pour Adonija? Demande donc le royaume pour lui, car il est mon frère aîné; pour lui, et pour Abiathar, le sacrificateur, et pour Joab, fils de Tséruja!
French Martin 1744 Mais le Roi Salomon répondit à sa mère, et dit: et pourquoi demandes-tu Abisag Sunamite pour Adonija? demande plutôt le Royaume pour lui, parce qu'il est mon frère plus âgé que moi; [demande-le] pour lui, pour Abiathar le Sacrificateur, et pour Joab fils de Tséruja.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Le roi Salomon répondit à sa mère: Pourquoi demandes-tu Abischag, la Sunamite, pour Adonija? Demande donc la royauté pour lui, car il est mon frère aîné, pour lui, pour le sacrificateur Abiathar, et pour Joab, fils de Tseruja!
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Salomon répondit à sa mère: « Pourquoi demandes-tu Abichag de Chounem pour Adonia? Mais demande tout de suite la royauté pour lui, puisqu'il est mon frère aîné! Demande-la pour lui et ses partisans, le prêtre Abiatar et le général Joab! »
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Le roi Salomon répondit à sa mère: Pourquoi demandes-tu Abichag, la Sunamite, pour Adoniya? Demande donc la royauté pour lui, – car il est mon frère aîné – pour lui, pour le sacrificateur Abiatar et pour Joab, fils de Tserouya!
French OST (Ostervald) Mais le roi Salomon répondit et dit à sa mère: Et pourquoi demandes-tu Abishag, la Sunamite, pour Adonija? Demande donc le royaume pour lui, car il est mon frère aîné; pour lui, et pour Abiathar, le sacrificateur, et pour Joab, fils de Tséruja!
French OST - Osterwald Mais le roi Salomon répondit et dit à sa mère: Et pourquoi demandes-tu Abishag, la Sunamite, pour Adonija? Demande donc le royaume pour lui, car il est mon frère aîné; pour lui, et pour Abiathar, le sacrificateur, et pour Joab, fils de Tséruja!
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Salomon répond à sa mère: « Comment? Tu oses demander Abichag de Chounem pour Adonia? Mais demande donc qu’il devienne roi, puisqu’il est mon frère aîné! Demande ce pouvoir pour lui et pour ceux qui ont pris son parti, le prêtre Abiatar et Joab, le chef de l’armée! »
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Alors le Roi Salomon répondit et dit à sa mère: Pourquoi demandes-tu Abisag, la Sunamite, en faveur d'Adonia? Demande donc pour lui la royauté, car il est mon frère aîné, pour lui et pour le Prêtre Abiathar, et pour Joab, fils de Tseruïa!
French S21 2007 (Bible Segond 21) Le roi Salomon répondit à sa mère: «Pourquoi demandes-tu Abishag, la Sunamite, pour Adonija? Demande donc la royauté pour lui, puisqu’il est mon frère aîné! Demande-la pour lui, pour le prêtre Abiathar et pour Joab, le fils de Tseruja!»
French Vigouroux 1902 Bible Le roi Salomon répondit à sa mère, et lui dit : Pourquoi demandez-vous Abisag de Sunam (la Sunamite) pour Adonias ? Demandez donc aussi pour lui le royaume ; car il est mon frère aîné, et il a déjà pour lui le (grand) prêtre Abiathar et Joab fils de Sarvia.