1 Kings 2:20 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Elle lui dit : J’ai juste une petite chose à te demander, ne me la refuse pas ! – Demande ce que tu veux, ma mère, lui dit le roi, car je n’ai rien à te refuser.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Batchéba lui dit: «J'ai juste une petite chose à te demander; ne me la refuse pas.» – «Ma mère, lui répondit le roi, demande ce que tu veux, je ne te le refuserai pas.» –
French (Catholique Crampon 1923) Puis elle dit: «J’ai une petite demande à te faire: ne me rejette pas.» Le roi lui dit: «Demande, ma mère, car je ne te rejetterai pas.»
French (J.N. Darby) 1885 Et elle dit: J'ai une petite requête à te faire, ne me repousse pas. Et le roi lui dit: Demande, ma mère, car je ne te repousserai pas.
French (La Bible expliquée) Batchéba lui dit: « J'ai juste une petite chose à te demander; ne me la refuse pas. » – « Ma mère, lui répondit le roi, demande ce que tu veux, je ne te le refuserai pas. » –
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Puis elle dit: J'ai une petite demande à te faire: ne me la refuse pas! Et le roi lui dit: Demande, ma mère, car je ne te refuserai pas.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Puis elle dit: J'ai une seule petite demande à te faire: ne me la refuse pas! Le roi lui dit: Fais ta demande, ma mère; je ne te la refuserai pas.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et elle dit: J'ai une petite demande à te faire; ne me la refuse pas ! Et le roi lui dit: Demande, ma mère, car je ne te la refuserai pas.
French Jerusalem 1998 Elle dit: "Je n'ai qu'une petite demande à te faire, ne me rebute pas." Le roi lui répondit: "Demande, ô ma mère, car je ne te rebuterai pas."
French Machaira 2012 Et elle dit: J’ai une petite demande à te faire; ne me la refuse pas. Et le roi lui répondit: Fais-la, ma mère; car je ne te la refuserai pas.
French Martin 1744 Et dit: J'ai à te faire une petite demande, ne me la refuse point. Et le Roi lui répondit: Fais-la, ma mère; car je ne te la refuserai point.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Puis elle dit: J'ai une petite demande à te faire: ne me la refuse pas! Et le roi lui dit: Demande, ma mère, car je ne te refuserai pas.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Batchéba lui dit: « J'ai juste une petite chose à te demander; ne me la refuse pas. » – « Ma mère, lui répondit le roi, demande ce que tu veux, je ne te le refuserai pas. » –
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Puis elle dit: J'ai une seule petite demande à te faire: ne me repousse pas! Et le roi lui dit: Demande, ma mère, car je ne te repousserai pas.
French OST (Ostervald) Et elle dit: J'ai une petite demande à te faire; ne me la refuse pas. Et le roi lui répondit: Fais-la, ma mère; car je ne te la refuserai pas.
French OST - Osterwald Et elle dit: J'ai une petite demande à te faire; ne me la refuse pas. Et le roi lui répondit: Fais-la, ma mère; car je ne te la refuserai pas.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Elle dit à Salomon: « J’ai une petite demande à te faire, ne me la refuse pas. » Le roi répond: « Mère, demande-moi ce que tu veux, je ne te refuserai rien. »
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Et elle dit: J'ai à te faire une petite demande; ne me rebute pas! Et le Roi lui dit: Demande, ô ma mère, je ne te rebuterai pas!
French S21 2007 (Bible Segond 21) Elle dit alors: «J'ai une petite demande à te faire. Ne me repousse pas!» Le roi lui dit: «Fais ta demande, ma mère, car je ne te repousserai pas.»
French Vigouroux 1902 Bible Elle lui dit : Je n'ai qu'une petite prière à te faire ; ne me donne pas la confusion d'être refusée. Le roi lui dit : Ma mère, dites ce que vous demandez ; car il ne serait pas juste de vous affliger par un refus.