1 Kings 2:20 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Elle lui dit : J’ai juste une petite chose à te demander, ne me la refuse pas ! – Demande ce que tu veux, ma mère, lui dit le roi, car je n’ai rien à te refuser. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Batchéba lui dit: «J'ai juste une petite chose à te demander; ne me la refuse pas.» – «Ma mère, lui répondit le roi, demande ce que tu veux, je ne te le refuserai pas.» – |
| French (Catholique Crampon 1923) | Puis elle dit: «J’ai une petite demande à te faire: ne me rejette pas.» Le roi lui dit: «Demande, ma mère, car je ne te rejetterai pas.» |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et elle dit: J'ai une petite requête à te faire, ne me repousse pas. Et le roi lui dit: Demande, ma mère, car je ne te repousserai pas. |
| French (La Bible expliquée) | Batchéba lui dit: « J'ai juste une petite chose à te demander; ne me la refuse pas. » – « Ma mère, lui répondit le roi, demande ce que tu veux, je ne te le refuserai pas. » – |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Puis elle dit: J'ai une petite demande à te faire: ne me la refuse pas! Et le roi lui dit: Demande, ma mère, car je ne te refuserai pas. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Puis elle dit: J'ai une seule petite demande à te faire: ne me la refuse pas! Le roi lui dit: Fais ta demande, ma mère; je ne te la refuserai pas. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et elle dit: J'ai une petite demande à te faire; ne me la refuse pas ! Et le roi lui dit: Demande, ma mère, car je ne te la refuserai pas. |
| French Jerusalem 1998 | Elle dit: "Je n'ai qu'une petite demande à te faire, ne me rebute pas." Le roi lui répondit: "Demande, ô ma mère, car je ne te rebuterai pas." |
| French Machaira 2012 | Et elle dit: J’ai une petite demande à te faire; ne me la refuse pas. Et le roi lui répondit: Fais-la, ma mère; car je ne te la refuserai pas. |
| French Martin 1744 | Et dit: J'ai à te faire une petite demande, ne me la refuse point. Et le Roi lui répondit: Fais-la, ma mère; car je ne te la refuserai point. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Puis elle dit: J'ai une petite demande à te faire: ne me la refuse pas! Et le roi lui dit: Demande, ma mère, car je ne te refuserai pas. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Batchéba lui dit: « J'ai juste une petite chose à te demander; ne me la refuse pas. » – « Ma mère, lui répondit le roi, demande ce que tu veux, je ne te le refuserai pas. » – |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Puis elle dit: J'ai une seule petite demande à te faire: ne me repousse pas! Et le roi lui dit: Demande, ma mère, car je ne te repousserai pas. |
| French OST (Ostervald) | Et elle dit: J'ai une petite demande à te faire; ne me la refuse pas. Et le roi lui répondit: Fais-la, ma mère; car je ne te la refuserai pas. |
| French OST - Osterwald | Et elle dit: J'ai une petite demande à te faire; ne me la refuse pas. Et le roi lui répondit: Fais-la, ma mère; car je ne te la refuserai pas. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Elle dit à Salomon: « J’ai une petite demande à te faire, ne me la refuse pas. » Le roi répond: « Mère, demande-moi ce que tu veux, je ne te refuserai rien. » |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et elle dit: J'ai à te faire une petite demande; ne me rebute pas! Et le Roi lui dit: Demande, ô ma mère, je ne te rebuterai pas! |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Elle dit alors: «J'ai une petite demande à te faire. Ne me repousse pas!» Le roi lui dit: «Fais ta demande, ma mère, car je ne te repousserai pas.» |
| French Vigouroux 1902 Bible | Elle lui dit : Je n'ai qu'une petite prière à te faire ; ne me donne pas la confusion d'être refusée. Le roi lui dit : Ma mère, dites ce que vous demandez ; car il ne serait pas juste de vous affliger par un refus. |