1 Kings 2:13 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Adoniya, fils de Haggith, vint trouver Bath-Shéba, la mère de Salomon. Elle lui demanda : Viens-tu me voir avec de bonnes intentions ? Il répondit : Oui. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Un jour Adonia, le fils de David et de Haguite, alla trouver Batchéba, la mère de Salomon; celle-ci lui demanda: «Viens-tu me voir avec de bonnes intentions?» – «Oui, répondit-il, |
| French (Catholique Crampon 1923) | Adonias, fils de Haggith, vint trouver Bethsabée, mère de Salomon. Elle lui dit: «Viens-tu dans une intention pacifique?» Il répondit: «Oui! Dans une intention pacifique;» |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et Adonija, fils de Hagguith, vint vers Bath-Shéba, mère de Salomon; et elle dit: Est-ce en paix que tu viens? Et il dit: En paix. |
| French (La Bible expliquée) | Un jour Adonia, le fils de David et de Haguite, alla trouver Batchéba, la mère de Salomon; celle-ci lui demanda: « Viens-tu me voir avec de bonnes intentions? » – « Oui, répondit-il, |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Adonija, fils de Haggith, alla vers Bath-Schéba, mère de Salomon. Elle lui dit: Viens-tu dans des intentions paisibles? Il répondit: Oui. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Adonias, fils de Hagguith, vint trouver Bethsabée, mère de Salomon. Elle lui dit: Viens-tu pour la paix? Il répondit: Oui! |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et Adonija, fils de Hagguith, vint vers Bathséba, mère de Salomon; et elle lui dit: Viens-tu pour la paix? Et il répondit: Pour la paix. |
| French Jerusalem 1998 | Adonias fils de Haggit se rendit chez Bethsabée, mère de Salomon. Elle demanda: "Est-ce la paix que tu apportes?" Il répondit: "Oui." |
| French Machaira 2012 | Alors Adonija, fils de Hagguith, vint chez Bath-Shéba, mère de Salomon. Et elle dit: Viens-tu pour la paix? Et il répondit: Pour la paix. |
| French Martin 1744 | Alors Adonija fils de Haggith, vint vers Bath-sebah, mère de Salomon, et elle dit: Viens-tu à bonne intention? et il répondit: [Je viens] à bonne intention. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Adonija, fils de Haggith, alla vers Bath-Schéba, mère de Salomon. Elle lui dit: Viens-tu dans des intentions paisibles? Il répondit: Oui. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Un jour, Adonia, le fils de David et de Haguite, alla trouver Batchéba, la mère de Salomon; celle-ci lui demanda: « Viens-tu me voir avec de bonnes intentions? » – « Oui, répondit-il, |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Adoniya, fils de Haggith vint vers Bath-Chéba, mère de Salomon. Elle lui dit: Viens-tu pour la paix? Il répondit: Pour la paix! |
| French OST (Ostervald) | Alors Adonija, fils de Hagguith, vint chez Bath-Shéba, mère de Salomon. Et elle dit: Viens-tu pour la paix? Et il répondit: Pour la paix. |
| French OST - Osterwald | Alors Adonija, fils de Hagguith, vint chez Bath-Shéba, mère de Salomon. Et elle dit: Viens-tu pour la paix? Et il répondit: Pour la paix. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Un jour, Adonia, le fils de David et de Haguite, va trouver Batchéba, la mère de Salomon. Celle-ci lui demande: « Est-ce que tu viens me voir avec de bonnes intentions? » Adonia répond: « Oui. » |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Cependant Adonia, fils de Haggith, entra chez Bathséba, mère de Salomon; et elle dit: Est-ce la paix que tu apportes? Et il répondit: C'est la paix. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Adonija, le fils de Haggith, alla trouver Bath-Shéba, la mère de Salomon. Elle lui demanda: «Es-tu venu avec des intentions de paix?» Il répondit: «Oui.» |
| French Vigouroux 1902 Bible | Alors Adonias, fils d'Haggith vint trouver Bethsabée, mère de Salomon. Elle lui dit : Venez-vous avec un esprit de paix ? Il lui répondit : Je viens avec des pensées de paix. |