1 Kings 19:5 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Il se coucha et s’endormit sous le genêt. Soudain, un ange le toucha et lui dit : Lève-toi et mange !
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Puis il se coucha et s'endormit sous le genêt; mais un ange vint le toucher et lui dit: «Lève-toi et mange.»
French (Catholique Crampon 1923) Il se coucha et s’endormit sous le genêt. Et voici qu’un ange le toucha et lui dit: «Lève-toi, mange.»
French (J.N. Darby) 1885 Et il se coucha, et dormit sous le genêt. Et voici, un ange le toucha, et lui dit: Lève-toi, mange.
French (La Bible expliquée) Puis il se coucha et s'endormit sous le genêt; mais un ange vint le toucher et lui dit: « Lève-toi et mange. »
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Il se coucha et s'endormit sous un genêt. Et voici, un ange le toucha, et lui dit: Lève-toi, mange.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Il se coucha et s'endormit sous un genêt. Soudain, un messager le toucha et lui dit: Lève-toi, mange!
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et il se coucha et s'endormit sous ce genêt. Et voilà qu'un ange le toucha et lui dit: Lève-toi, mange.
French Jerusalem 1998 Il se coucha et s'endormit. Mais voici qu'un ange le toucha et lui dit: "Lève-toi et mange."
French Machaira 2012 Puis il se coucha, et s’endormit sous un genêt; et voici, un ange le toucha et lui dit: Lève-toi, mange.
French Martin 1744 Puis il se coucha, et s'endormit sous un genêt; et voici un Ange le toucha, et lui dit: Lève-toi, mange.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Il se coucha et s'endormit sous un genêt. Et voici, un ange le toucha, et lui dit: Lève-toi, mange.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Il se coucha et s'endormit sous le genêt; mais un ange le toucha et lui dit: « Lève-toi et mange! »
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Il se coucha et s'endormit sous un genêt. Or voici qu'un ange le toucha et lui dit: Lève-toi, mange.
French OST (Ostervald) Puis il se coucha, et s'endormit sous un genêt; et voici, un ange le toucha et lui dit: Lève-toi, mange.
French OST - Osterwald Puis il se coucha, et s'endormit sous un genêt; et voici, un ange le toucha et lui dit: Lève-toi, mange.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Ensuite, il se couche sous le petit arbre et il s’endort. Mais un ange vient le toucher et lui dit: « Lève-toi et mange! »
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Et il se coucha et s'endormit sous un genêt. Et voilà qu'un ange le toucha et lui dit: Lève-toi! mange.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Il se coucha et s'endormit sous un genêt. Et voici qu’un ange le toucha et lui dit: «Lève-toi et mange.»
French Vigouroux 1902 Bible Et il se jeta à terre, et s'endormit à l'ombre du genévrier (genièvre). Et voici qu'un ange du Seigneur le toucha et lui dit : Lève-toi et mange.