1 Kings 19:20 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Elisée abandonna ses bœufs, courut derrière Elie et dit : Je vais aller embrasser mon père et ma mère pour prendre congé d’eux, puis je te suivrai. Elie lui répondit : Va et reviens à cause de ce que je t’ai fait.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Alors Élisée abandonna ses bêtes et courut dire à Élie: «Laisse-moi aller embrasser mon père et ma mère, après quoi je te suivrai.» – «Mais tu peux retourner à ton travail, répondit Élie. Est-ce que je t'ai demandé quelque chose? »
French (Catholique Crampon 1923) Elisée, quittant les bœufs, courut après Elie et dit: «Permets que j’embrasse mon père et ma mère, et je te suivrai.» Elie lui répondit: «Va, retourne, car que t’ai-je fait! ...»
French (J.N. Darby) 1885 Et il abandonna les boeufs, et courut après Élie, et dit: Que je baise, je te prie, mon père et ma mère, et je m'en irai après toi. Et il lui dit: Va, retourne; car que t'ai-je fait?
French (La Bible expliquée) Alors Élisée abandonna ses bêtes et courut dire à Élie: « Laisse-moi aller embrasser mon père et ma mère, après quoi je te suivrai. » – « Mais tu peux retourner à ton travail, répondit Élie. Est-ce que je t'ai demandé quelque chose? »
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Elisée, quittant ses boeufs, courut après Elie, et dit: Laisse-moi embrasser mon père et ma mère, et je te suivrai. Elie lui répondit: Va, et reviens; car pense à ce que je t'ai fait.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Elisée abandonna ses bœufs, courut après Elie et dit: Laisse-moi, je te prie, embrasser mon père et ma mère, et je te suis. Elie lui répondit: Va et reviens, à cause de ce que je t'ai fait.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et il abandonna les bœufs et courut après Elie et dit: Permets que j'embrasse mon père et ma mère et que je te suive. Et il lui dit: Va, reviens; car que t'ai-je fait !
French Jerusalem 1998 Elisée abandonna ses boeufs, courut derrière Elie et dit: "Laisse-moi embrasser mon père et ma mère, puis j'irai à ta suite." Elie lui répondit: "Va, retourne, que t'ai-je donc fait?"
French Machaira 2012 Alors Élisée laissa ses boeufs, et courut après Élie, en disant: Je te prie, que j’aille embrasser mon père et ma mère, et puis je te suivrai. Et il lui dit: Va, et reviens; car que t’ai-je fait?
French Martin 1744 Et [Elisée] laissa ses bœufs, et courut après Elie, et dit: Je te prie, que je baise mon père, et ma mère, et puis je te suivrai. Et il lui dit: Va, [et] retourne; car que t'ai-je fait?
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Elisée, quittant ses bœufs, courut après Elie, et dit: Laisse-moi embrasser mon père et ma mère, et je te suivrai. Elie lui répondit: Va, et reviens; car pense à ce que je t'ai fait.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Élisée abandonna ses bêtes et il courut dire à Élie: « Laisse-moi aller embrasser mon père et ma mère, après quoi je te suivrai! » – « Mais tu peux retourner à ton travail, répondit Élie. T'ai-je demandé quelque chose? »
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Élisée abandonna ses bœufs, courut derrière Élie et dit: Je vais embrasser mon père et ma mère et je te suivrai. Élie lui répondit: Va et reviens, à cause de ce que je t'ai fait.
French OST (Ostervald) Alors Élisée laissa ses bœufs, et courut après Élie, en disant: Je te prie, que j'aille embrasser mon père et ma mère, et puis je te suivrai. Et il lui dit: Va, et reviens; car que t'ai-je fait?
French OST - Osterwald Alors Élisée laissa ses boeufs, et courut après Élie, en disant: Je te prie, que j'aille embrasser mon père et ma mère, et puis je te suivrai. Et il lui dit: Va, et reviens; car que t'ai-je fait?
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Alors Élisée laisse les bœufs, il court derrière Élie et lui dit: « Permets-moi d’aller embrasser mon père et ma mère, ensuite, je te suivrai. » Élie répond: « Tu peux retourner à ton travail. Est-ce que je t’ai demandé quelque chose? »
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Sur quoi Elisée quitta ses bestiaux et courut après Élie et dit: Permets-moi de donner le baiser à mon père et à ma mère, puis je te suivrai. Et [Élie] lui dit: Va, retourne! Cependant qu'est-ce que j'ai fait à ton égard?
French S21 2007 (Bible Segond 21) Elisée abandonna ses bœufs et courut après Elie. Il lui dit: «Laisse-moi embrasser mon père et ma mère et je te suivrai.» Elie lui répondit: «Vas-y et reviens. Pense en effet à ce que je t'ai fait.»
French Vigouroux 1902 Bible Aussitôt Elisée quitta ses bœufs, courut après Elie, et lui dit : Permettez-moi, je vous prie, d'aller embrasser mon père et ma mère, et ensuite je vous suivrai. Elie lui répondit : Va, et reviens ; car j'ai fait pour toi ce qui dépendait de moi.