1 Kings 19:18 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Toutefois, j’épargnerai en Israël les sept mille hommes qui ne se sont jamais agenouillés devant Baal et qui ne l’ont jamais baisé de leurs lèvres. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Mais je laisserai survivre sept mille hommes du peuple d'Israël, à savoir tous ceux qui ne se seront pas mis à genoux devant le dieu Baal et n'auront pas donné de baisers à ses statues.» |
| French (Catholique Crampon 1923) | Mais je laisserai en Israël sept mille hommes, savoir tous ceux qui n’ont pas fléchi le genou devant Baal, tous ceux dont la bouche ne l’a point baisé.» |
| French (J.N. Darby) 1885 | Mais je me suis réservé en Israël sept mille hommes, tous les genoux qui n'ont pas fléchi devant Baal, et toutes les bouches qui ne l'ont pas baisé. |
| French (La Bible expliquée) | Mais je laisserai survivre sept mille hommes du peuple d'Israël, à savoir tous ceux qui ne se seront pas mis à genoux devant le dieu Baal et n'auront pas donné de baisers à ses statues. » |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Mais je laisserai en Israël sept mille hommes, tous ceux qui n'ont point fléchi les genoux devant Baal, et dont la bouche ne l'a point baisé. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Mais je laisserai en Israël sept mille hommes, tous les genoux qui n'ont pas fléchi devant le Baal, toutes les bouches qui ne l'ont pas embrassé. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et je laisserai de reste en Israël sept mille [hommes], tous les genoux qui n'ont pas fléchi devant Baal, et toute bouche qui ne l'a pas embrassé. |
| French Jerusalem 1998 | Mais j'épargnerai en Israël sept milliers, tous les genoux qui n'ont pas plié devant Baal et toutes les bouches qui ne l'ont pas baisé." |
| French Machaira 2012 | Mais je me suis réservé sept mille hommes de reste en Israël, tous ceux qui n’ont point fléchi les genoux devant Baal, et dont la bouche ne l’a point baisé. |
| French Martin 1744 | Mais je me suis réservé sept mille hommes de reste en Israël, [savoir], tous ceux qui n'ont point fléchi leurs genoux devant Bahal, et dont la bouche ne l'a point baisé. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Mais je laisserai en Israël sept mille hommes, tous ceux qui n'ont point fléchi les genoux devant Baal, et dont la bouche ne l'a point baisé. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Mais je laisserai survivre 7 000 hommes du peuple d'Israël, à savoir tous ceux qui ne se seront pas mis à genoux devant le dieu Baal et qui n'auront pas donné de baisers à ses statues. » |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Mais je laisserai en Israël sept mille hommes, tous ceux qui n'ont pas fléchi les genoux devant Baal, et dont la bouche ne l'a pas baisé. |
| French OST (Ostervald) | Mais j'en ferai demeurer sept mille de reste en Israël, tous ceux qui n'ont point fléchi les genoux devant Baal, et dont la bouche ne l'a point baisé. |
| French OST - Osterwald | Mais je me suis réservé sept mille hommes de reste en Israël, tous ceux qui n'ont point fléchi les genoux devant Baal, et dont la bouche ne l'a point baisé. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Mais je laisserai vivre 7 000 Israélites, tous ceux qui ne se sont pas mis à genoux devant le dieu Baal et qui n’ont pas embrassé ses statues. » |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et je laisserai survivre en Israël sept mille hommes, tout autant de genoux qui n'ont pas ployé devant Baal, et de bouches qui ne lui ont pas jeté de baiser. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Mais *je vais laisser en Israël 7000 hommes. Ce sont tous ceux qui n'ont pas plié les genoux devant Baal et dont la bouche ne l'a pas embrassé.» |
| French Vigouroux 1902 Bible | Et je me suis réservé (réserverai) dans Israël sept mille hommes qui n'ont pas fléchi le genou devant Baal, et qui ne l'ont point adoré en portant la main à leur bouche pour la baiser (toute bouche qui ne l'a pas adoré en baisant ses mains, note). |