1 Kings 19:16 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Puis tu iras oindre Jéhu, fils de Nimshi, comme roi d’Israël ; tu oindras aussi Elisée, fils de Shaphath, d’Abel-Mehola, comme prophète pour te remplacer. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Puis tu iras consacrer Jéhu, fils de Nimchi, comme roi d'Israël, et Élisée, fils de Chafath, d'Abel-Mehola, pour te succéder comme prophète. |
| French (Catholique Crampon 1923) | tu oindras Jéhu, fils de Namsi, pour roi sur Israël, et tu oindras Elisée, fils de Saphat, d’Abel-Méhula, pour prophète à ta place. |
| French (J.N. Darby) 1885 | et Jéhu, fils de Nimshi, tu l'oindras pour qu'il soit roi sur Israël, et tu oindras Élisée, fils de Shaphath, d'Abel-Mehola, pour qu'il soit prophète à ta place. |
| French (La Bible expliquée) | Puis tu iras consacrer Jéhu, fils de Nimchi, comme roi d'Israël, et Élisée, fils de Chafath, d'Abel-Mehola, pour te succéder comme prophète. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Tu oindras aussi Jéhu, fils de Nimschi, pour roi d'Israël; et tu oindras Elisée, fils de Schaphath, d'Abel-Mehola, pour prophète à ta place. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Tu conféreras l'onction à Jéhu, fils de Nimshi, pour qu'il soit roi sur Israël; et tu conféreras l'onction à Elisée, fils de Shaphath, d'Abel-Mehola, pour qu'il soit prophète à ta place. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et tu oindras Jéhu, fils de Nimschi, pour roi sur Israël, et tu oindras Elisée, fils de Saphat, d'Abel-Méhola, prophète à ta place. |
| French Jerusalem 1998 | Tu oindras Jéhu fils de Nimshi comme roi d'Israël, et tu oindras Elisée fils de Shaphat, d'Abel-Mehola, comme prophète à ta place. |
| French Machaira 2012 | Tu oindras aussi Jéhu, fils de Nimshi, roi sur Israël; et tu oindras Élisée, fils de Shaphat, d’Abel-Méhola, comme prophète à ta place. |
| French Martin 1744 | Tu oindras aussi Jéhu fils de Nimsi pour Roi sur Israël; et tu oindras Elisée fils de Saphat, qui est d'Abel-méhola pour Prophète en ta place. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Tu oindras aussi Jéhu, fils de Nimschi, pour roi d'Israël; et tu oindras Elisée, fils de Schaphath, d'Abel-Mehola, pour prophète à ta place. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Puis tu choisiras comme roi d'Israël avec l'huile d'onction, Jéhu, fils de Nimchi, et tu choisiras Élisée, fils de Chafath, d'Abel-Mehola, pour te succéder comme prophète. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Tu donneras l'onction à Jéhu, fils de Nimchi, comme roi d'Israël; et tu donneras l'onction à Élisée, fils de Chaphath, d'Abel-Mehola, comme prophète à ta place. |
| French OST (Ostervald) | Tu oindras aussi Jéhu, fils de Nimshi, roi sur Israël; et tu oindras Élisée, fils de Shaphat, d'Abel-Méhola, comme prophète à ta place. |
| French OST - Osterwald | Tu oindras aussi Jéhu, fils de Nimshi, roi sur Israël; et tu oindras Élisée, fils de Shaphat, d'Abel-Méhola, comme prophète à ta place. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Puis tu consacreras Jéhu, fils de Nimchi, comme roi d’Israël. Et tu consacreras Élisée, fils de Chafath, d’Abel-Mehola, comme prophète pour te succéder. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | De plus, tu oindras Jéhu, fils de Nimsi, comme roi d'Israël, et Elisée, fils de Schaphat, d'Abel-Mehola, tu l'oindras comme prophète pour te succéder. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Tu consacreras aussi par onction Jéhu, le petit-fils de Nimshi, comme roi d'Israël et tu consacreras par onction Elisée, le fils de Shaphath, d'Abel-Mehola, comme prophète à ta place. |
| French Vigouroux 1902 Bible | tu oindras aussi Jéhu, fils de Namsi, pour roi d'Israël ; et tu oindras Elisée, fils de Saphat, d'Abelméhula, pour prophète à ta place. |