1 Kings 18:7 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Alors qu’Abdias était en chemin, Elie arriva à sa rencontre. Abdias le reconnut et s’inclina face contre terre devant lui en demandant : Est-ce bien toi, mon seigneur Elie ?
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Tandis qu'Obadia était en route, il rencontra soudain Élie. Il le reconnut, s'inclina profondément devant lui et dit: «Est-ce bien toi, mon seigneur Élie?» –
French (Catholique Crampon 1923) Comme Abdias était en route, voici qu’Elie le rencontra. Abdias, l’ayant reconnu, tomba sur son visage et dit: «Est-ce toi, mon seigneur Elie?»
French (J.N. Darby) 1885 Et comme Abdias était en chemin, voici, Élie le rencontra; et il le reconnut, et tomba sur sa face, et dit: Est-ce bien toi, mon seigneur Élie?
French (La Bible expliquée) Tandis qu'Obadia était en route, il rencontra soudain Élie. Il le reconnut, s'inclina profondément devant lui et dit: « Est-ce bien toi, mon seigneur Élie? » –
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Comme Abdias était en route, voici, Elie le rencontra. Abdias, l'ayant reconnu, tomba sur son visage, et dit: Est-ce toi, mon seigneur Elie?
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Comme Abdias était en chemin, Elie vint à sa rencontre. Abdias le reconnut, tomba face contre terre et dit: Est-ce bien toi, mon seigneur Elie?
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et comme Abdias était en chemin, voici il rencontra Elie et il le reconnut et tomba sur sa face et dit: Est-ce bien toi, mon seigneur Elie?
French Jerusalem 1998 Comme celui-ci était en route, voici qu'il rencontra Elie; il le reconnut et se prosterna face contre terre en disant: "Te voilà donc, Monseigneur Elie!"
French Machaira 2012 Et comme Abdias était en chemin, voici Élie le rencontra; et Abdias le reconnut, et il tomba sur son visage, et dit: Est-ce toi, mon seigneur Élie?
French Martin 1744 Et comme Abdias était en chemin, voilà, Elie le rencontra, et il reconnut Elie, et s'inclinant sur son visage, il lui dit: N'es-tu pas mon Seigneur Elie?
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Comme Abdias était en route, voici, Elie le rencontra. Abdias, l'ayant reconnu, tomba sur son visage, et dit: Est-ce toi, mon seigneur Elie?
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Tandis qu'Obadia était en route, il rencontra soudain Élie. Il le reconnut, s'inclina profondément devant lui et dit: « Est-ce bien toi, mon seigneur Élie? » –
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Comme Abdias était en chemin, voici qu'Élie le rencontra. Abdias le reconnut, tomba la face contre terre et dit: Est-ce toi, mon seigneur Élie?
French OST (Ostervald) Et comme Abdias était en chemin, voici Élie le rencontra; et Abdias le reconnut, et il tomba sur son visage, et dit: Est-ce toi, mon seigneur Élie?
French OST - Osterwald Et comme Abdias était en chemin, voici Élie le rencontra; et Abdias le reconnut, et il tomba sur son visage, et dit: Est-ce toi, mon seigneur Élie?
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Obadia est sur la route quand tout à coup, il rencontre Élie. Il le reconnaît, il s’incline jusqu’à terre devant lui et lui demande: « Est-ce que tu es bien Élie, mon maître? »
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Et comme Obadia était en route, voilà qu'Élie le rencontra; et le reconnaissant, Obadia se jeta la face contre terre et dit: Est-ce toi, mon seigneur Élie?
French S21 2007 (Bible Segond 21) Abdias était en route quand Elie le rencontra. L'ayant reconnu, Abdias tomba le visage contre terre et dit: «Est-ce toi, mon seigneur Elie?»
French Vigouroux 1902 Bible Et tandis qu'Abdias était en route, Elie vint au-devant de lui. Abdias, l'ayant reconnu, se prosterna le visage contre terre, et lui dit : Est-ce vous, Elie, mon seigneur ?