1 Kings 18:7 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Alors qu’Abdias était en chemin, Elie arriva à sa rencontre. Abdias le reconnut et s’inclina face contre terre devant lui en demandant : Est-ce bien toi, mon seigneur Elie ? |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Tandis qu'Obadia était en route, il rencontra soudain Élie. Il le reconnut, s'inclina profondément devant lui et dit: «Est-ce bien toi, mon seigneur Élie?» – |
| French (Catholique Crampon 1923) | Comme Abdias était en route, voici qu’Elie le rencontra. Abdias, l’ayant reconnu, tomba sur son visage et dit: «Est-ce toi, mon seigneur Elie?» |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et comme Abdias était en chemin, voici, Élie le rencontra; et il le reconnut, et tomba sur sa face, et dit: Est-ce bien toi, mon seigneur Élie? |
| French (La Bible expliquée) | Tandis qu'Obadia était en route, il rencontra soudain Élie. Il le reconnut, s'inclina profondément devant lui et dit: « Est-ce bien toi, mon seigneur Élie? » – |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Comme Abdias était en route, voici, Elie le rencontra. Abdias, l'ayant reconnu, tomba sur son visage, et dit: Est-ce toi, mon seigneur Elie? |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Comme Abdias était en chemin, Elie vint à sa rencontre. Abdias le reconnut, tomba face contre terre et dit: Est-ce bien toi, mon seigneur Elie? |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et comme Abdias était en chemin, voici il rencontra Elie et il le reconnut et tomba sur sa face et dit: Est-ce bien toi, mon seigneur Elie? |
| French Jerusalem 1998 | Comme celui-ci était en route, voici qu'il rencontra Elie; il le reconnut et se prosterna face contre terre en disant: "Te voilà donc, Monseigneur Elie!" |
| French Machaira 2012 | Et comme Abdias était en chemin, voici Élie le rencontra; et Abdias le reconnut, et il tomba sur son visage, et dit: Est-ce toi, mon seigneur Élie? |
| French Martin 1744 | Et comme Abdias était en chemin, voilà, Elie le rencontra, et il reconnut Elie, et s'inclinant sur son visage, il lui dit: N'es-tu pas mon Seigneur Elie? |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Comme Abdias était en route, voici, Elie le rencontra. Abdias, l'ayant reconnu, tomba sur son visage, et dit: Est-ce toi, mon seigneur Elie? |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Tandis qu'Obadia était en route, il rencontra soudain Élie. Il le reconnut, s'inclina profondément devant lui et dit: « Est-ce bien toi, mon seigneur Élie? » – |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Comme Abdias était en chemin, voici qu'Élie le rencontra. Abdias le reconnut, tomba la face contre terre et dit: Est-ce toi, mon seigneur Élie? |
| French OST (Ostervald) | Et comme Abdias était en chemin, voici Élie le rencontra; et Abdias le reconnut, et il tomba sur son visage, et dit: Est-ce toi, mon seigneur Élie? |
| French OST - Osterwald | Et comme Abdias était en chemin, voici Élie le rencontra; et Abdias le reconnut, et il tomba sur son visage, et dit: Est-ce toi, mon seigneur Élie? |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Obadia est sur la route quand tout à coup, il rencontre Élie. Il le reconnaît, il s’incline jusqu’à terre devant lui et lui demande: « Est-ce que tu es bien Élie, mon maître? » |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et comme Obadia était en route, voilà qu'Élie le rencontra; et le reconnaissant, Obadia se jeta la face contre terre et dit: Est-ce toi, mon seigneur Élie? |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Abdias était en route quand Elie le rencontra. L'ayant reconnu, Abdias tomba le visage contre terre et dit: «Est-ce toi, mon seigneur Elie?» |
| French Vigouroux 1902 Bible | Et tandis qu'Abdias était en route, Elie vint au-devant de lui. Abdias, l'ayant reconnu, se prosterna le visage contre terre, et lui dit : Est-ce vous, Elie, mon seigneur ? |