1 Kings 18:5 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Achab avait ordonné à Abdias : Va, parcours le pays à la recherche de toute source d’eau et de tout fond de torrent ; peut-être découvrirons-nous assez d’herbe pour maintenir en vie nos chevaux et nos mulets sans être obligés d’abattre une partie de notre bétail.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Achab dit à Obadia: «Viens, nous allons parcourir le pays et visiter toutes les sources et tous les torrents. Nous découvrirons peut-être de l'herbe pour nourrir les chevaux et les mulets, et ainsi nous n'aurons pas à abattre des bêtes.»
French (Catholique Crampon 1923) Achab dit à Abdias: «Va par le pays vers toutes les sources d’eau et vers tous les torrents; peut-être se trouvera-t-il de l’herbe, et nous conserverons la vie aux chevaux et aux mulets, et nous n’aurons pas à abattre de bétail.»
French (J.N. Darby) 1885 Et Achab dit à Abdias: Va dans le pays, à toutes les sources d'eaux, et à tous les torrents; peut-être trouverons-nous de l'herbage, et nous conserverons la vie aux chevaux et aux mulets, et nous ne serons pas obligés de détruire de nos bêtes.
French (La Bible expliquée) Achab dit à Obadia: « Viens, nous allons parcourir le pays et visiter toutes les sources et tous les torrents. Nous découvrirons peut-être de l'herbe pour nourrir les chevaux et les mulets, et ainsi nous n'aurons pas à abattre des bêtes. »
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Achab dit à Abdias: Va par le pays vers toutes les sources d'eau et vers tous les torrents; peut-être se trouvera-t-il de l'herbe, et nous conserverons la vie aux chevaux et aux mulets, et nous n'aurons pas besoin d'abattre du bétail.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Achab dit à Abdias: Va par le pays, vers toutes les sources et vers tous les oueds; peut-être y trouvera-t-on de l'herbe, de sorte que nous pourrons garder en vie les chevaux et les mulets: nous n'aurons pas besoin d'abattre des bêtes.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et Achab dit à Abdias: Va dans le pays à toutes les sources d'eau et à tous les torrents; peut-être trouverons-nous de l'herbe, et nous conserverons en vie les chevaux et les mulets, et nous ne serons pas obligés de détruire une partie du bétail.
French Jerusalem 1998 et Achab dit à Obadyahu: "Viens! Nous allons parcourir le pays, vers toutes les sources et tous les torrents; peut-être trouverons-nous de l'herbe pour maintenir en vie chevaux et mulets et ne pas abattre de bétail."
French Machaira 2012 Achab dit donc à Abdias: Va par le pays, vers toutes les fontaines et vers tous les torrents; peut-être que nous trouverons de l’herbe, et que nous sauverons la vie aux chevaux et aux mulets, et n’aurons pas à détruire de bêtes.
French Martin 1744 Et Achab avait dit à Abdias: Va par le pays vers toutes les fontaines d'eaux, et vers tous les torrents; peut-être que nous trouverons de l'herbe, et que nous sauverons la vie aux chevaux et aux mulets, et nous ne laisserons point dépeupler le pays de bêtes.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Achab dit à Abdias: Va par le pays vers toutes les sources d'eau et vers tous les torrents; peut-être se trouvera-t-il de l'herbe, et nous conserverons la vie aux chevaux et aux mulets, et nous n'aurons pas besoin d'abattre du bétail.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Achab dit à Obadia: « Viens, parcourons le pays et visitons toutes les sources et tous les torrents. Nous découvrirons peut-être de l'herbe pour nourrir les chevaux et les mulets, et ainsi nous n'aurons pas à abattre des bêtes. »
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Achab dit à Abdias: Va par le pays vers tous les points d'eau et vers tous les torrents; peut-être se trouvera-t-il de l'herbe, de sorte que nous garderons vivants les chevaux et les mulets: nous n'aurons pas besoin d'abattre du bétail.
French OST (Ostervald) Achab dit donc à Abdias: Va par le pays, vers toutes les fontaines et vers tous les torrents; peut-être que nous trouverons de l'herbe, et que nous sauverons la vie aux chevaux et aux mulets, et n'aurons pas à détruire de bêtes.
French OST - Osterwald Achab dit donc à Abdias: Va par le pays, vers toutes les fontaines et vers tous les torrents; peut-être que nous trouverons de l'herbe, et que nous sauverons la vie aux chevaux et aux mulets, et n'aurons pas à détruire de bêtes.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Akab dit à Obadia: « Viens, allons dans tout le pays chercher de l’herbe autour des sources et des torrents. Nous trouverons peut-être quelque chose à manger pour nos chevaux et nos mulets. Sinon, nous devrons les tuer. »
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 et Achab dit à Obadia: Va dans le pays à toutes les sources et à tous les courants d'eau, peut-être se trouvera-t-il quelque herbe pour faire vivre nos chevaux et nos mulets, et n'avoir pas à nous défaire d'une partie du bétail.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Achab dit à Abdias: «Va vers toutes les sources d'eau et vers tous les torrents du pays. Peut-être trouveras-tu de l'herbe. Ainsi, nous pourrons garder les chevaux et les mulets en vie, et nous n'aurons pas besoin d'abattre du bétail.»
French Vigouroux 1902 Bible Achab dit donc à Abdias : Va par le pays, à toutes les fontaines (sources d'eaux) et à toutes les vallées, pour voir si nous pourrons trouver de l'herbe, afin de sauver les chevaux et les mulets, et que toutes les bêtes ne meurent pas (entièrement).