1 Kings 18:41 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Ensuite, Elie dit à Achab : Allez, va manger et boire, car j’entends le grondement qui annonce l’averse. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Ensuite Élie dit à Achab: «Va manger et boire, car j'entends le bruit de la pluie.» |
| French (Catholique Crampon 1923) | Elie dit à Achab: «Monte, mange et bois; car j’entends le bruissement de la pluie.» |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et Élie dit à Achab: Monte, mange et bois, car il y a un bruit d'une abondance de pluie. |
| French (La Bible expliquée) | Ensuite Élie dit à Achab: « Va manger et boire, car j'entends le bruit de la pluie. » |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Et Elie dit à Achab: Monte, mange et bois; car il se fait un bruit qui annonce la pluie. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Elie dit à Achab: Monte, mange et bois; ce grondement, c'est la pluie. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et Elie dit à Achab: Monte, mange et bois, car [j'entends] un bruit de grande pluie. |
| French Jerusalem 1998 | Elie dit à Achab: "Monte, mange et bois, car j'entends le grondement de la pluie." |
| French Machaira 2012 | Puis Élie dit à Achab: Monte, mange et bois; car voici le bruit d’une grande pluie. |
| French Martin 1744 | Puis Elie dit à Achab: Monte, mange, et bois; car il y a un son bruyant de pluie. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Et Elie dit à Achab: Monte, mange et bois; car il se fait un bruit qui annonce la pluie. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Ensuite Élie dit à Achab: « Va manger et boire, car j'entends le bruit de la pluie. » |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Élie dit à Achab: Monte, mange et bois, car ce grondement c'est la pluie. |
| French OST (Ostervald) | Puis Élie dit à Achab: Monte, mange et bois; car voici le bruit d'une grande pluie. |
| French OST - Osterwald | Puis Élie dit à Achab: Monte, mange et bois; car voici le bruit d'une grande pluie. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Élie dit au roi Akab: « J’entends le bruit de la pluie. Maintenant, tu peux manger et boire. » |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et Élie dit à Achab: Remonte, mange et bois! car j'entends le bruissement de la pluie. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Puis Elie dit à Achab: «Monte manger et boire, car il y a un grondement annonciateur de pluie.» |
| French Vigouroux 1902 Bible | Elie dit ensuite à Achab : Montez, mangez et buvez ; car j'entends le bruit d'une grande pluie. |