1 Kings 18:4 — Compare Translations
19 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | lorsque la reine Jézabel avait voulu exterminer tous les prophètes de l’Eternel, Abdias avait sauvé cent d’entre eux en les cachant en deux groupes de cinquante dans des grottes et en leur procurant à manger et à boire. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | lorsque la reine Jézabel avait fait mettre à mort les prophètes du Seigneur, Obadia avait sauvé cent de ces prophètes en les cachant par groupes de cinquante dans des cavernes, où il les avait ravitaillés en nourriture et en eau. – |
| French (Catholique Crampon 1923) | car, lorsque Jézabel massacra les prophètes de Yahweh, Abdias prit cent prophètes et les cacha cinquante par cinquante dans des cavernes, où il les nourrit de pain et d’eau.— |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et il était arrivé, quand Jézabel exterminait les prophètes de l'Éternel, qu'Abdias avait pris cent prophètes et les avait cachés par cinquante hommes dans une caverne, et les avait nourris de pain et d'eau.) |
| French (La Bible expliquée) | lorsque la reine Jézabel avait fait mettre à mort les prophètes du Seigneur, Obadia avait sauvé cent de ces prophètes en les cachant par groupes de cinquante dans des cavernes, où il les avait ravitaillés en nourriture et en eau. – |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | et lorsque Jézabel extermina les prophètes de l'Eternel, Abdias prit cent prophètes qu'il cacha cinquante par cinquante dans une caverne, et il les avait nourris de pain et d'eau. - |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | lorsque Jézabel massacrait les prophètes du Seigneur, Abdias avait pris cent prophètes, les avait cachés par cinquante dans deux grottes, et les avait nourris de pain et d'eau. – |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et quand Jézabel exterminait les prophètes de l'Eternel, Abdias avait pris cent prophètes et les avait cachés par cinquante dans des cavernes et les avait pourvus de pain et d'eau. |
| French Jerusalem 1998 | Lorsque Jézabel massacra les prophètes de Yahvé, il prit cent prophètes et les cacha 50 à la fois dans une grotte, où il les ravitaillait de pain et d'eau -- |
| French Machaira 2012 | Quand Jésabel exterminait les prophètes de YEHOVAH, Abdias prit cent prophètes et les cacha, cinquante dans une caverne et cinquante dans une autre, et les y nourrit de pain et d’eau.) |
| French Martin 1744 | Car quand Izebel exterminait les Prophètes de l'Eternel, Abdias prit cent Prophètes, et les cacha, cinquante dans une caverne, et cinquante dans une autre, et les y nourrit de pain et d'eau.) |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | et lorsque Jézabel extermina les prophètes de l'Eternel, Abdias prit cent prophètes qu'il cacha cinquante par cinquante dans une caverne, où il les avait nourris de pain et d'eau. – |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | lorsque la reine Jézabel avait fait mettre à mort les prophètes du Seigneur, Obadia avait caché cent de ces prophètes, par groupes de cinquante, dans des cavernes où il les avait ravitaillés en nourriture et en eau. – |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | lorsque Jézabel massacrait les prophètes de l'Éternel, Abdias avait pris cent prophètes, les avait cachés cinquante (par cinquante) dans une caverne et les avait nourris de pain et d'eau. – |
| French OST (Ostervald) | Quand Jésabel exterminait les prophètes de l'Éternel, Abdias prit cent prophètes et les cacha, cinquante dans une caverne et cinquante dans une autre, et les y nourrit de pain et d'eau.) |
| French OST - Osterwald | Quand Jésabel exterminait les prophètes de l'Éternel, Abdias prit cent prophètes et les cacha, cinquante dans une caverne et cinquante dans une autre, et les y nourrit de pain et d'eau.) |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | et lorsque Jézabel extermina les prophètes de l'Éternel, Obadia recueillit cent prophètes et les cacha, cinquante hommes par grotte, et les fournit de pain et d'eau); |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | lorsque Jézabel avait exterminé les prophètes de l'Eternel, il avait pris 100 prophètes et les avait cachés par groupes de 50 dans des grottes, où il les avait nourris de pain et d'eau. |
| French Vigouroux 1902 Bible | car, lorsque Jézabel faisait mourir les prophètes du Seigneur, il en prit cent qu'il cacha dans des cavernes, cinquante par cinquante, et il les nourrit de pain et d'eau. |