1 Kings 18:33 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Puis il disposa des bûches de bois sur l’autel, dépeça le taureau, plaça les morceaux de viande sur le bois |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | il arrangea des bûches de bois sur l'autel, puis découpa le taureau et plaça les morceaux sur le bois. |
| French (Catholique Crampon 1923) | il arrangea le bois, coupa le taureau par morceaux et le plaça sur le bois. |
| French (J.N. Darby) 1885 | et il arrangea le bois, et dépeça le taureau, et le plaça sur le bois. |
| French (La Bible expliquée) | il arrangea des bûches de bois sur l'autel, puis découpa le taureau et plaça les morceaux sur le bois. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Il arrangea le bois, coupa le taureau par morceaux, et le plaça sur le bois. Puis il dit: Remplissez d'eau quatre cruches, et versez-les sur l'holocauste et sur le bois. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Il disposa le bois, découpa le taureau et le mit sur le bois. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et il arrangea le bois et dépeça le taureau et le plaça sur le bois. |
| French Jerusalem 1998 | Il disposa le bois, dépeça le taureau et le plaça sur le bois. |
| French Machaira 2012 | Et il rangea le bois, et dépeça le taureau, et le mit sur le bois; |
| French Martin 1744 | Il rangea le bois, il coupa le veau en pièces, et il le mit sur le bois. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Il arrangea le bois, coupa le taureau par morceaux, et le plaça sur le bois. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | il disposa du bois sur l'autel, puis découpa le taureau et plaça les morceaux sur le bois. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Il arrangea le bois, découpa le taureau et le mit sur le bois. |
| French OST (Ostervald) | Et il rangea le bois, et dépeça le taureau, et le mit sur le bois; |
| French OST - Osterwald | Et il rangea le bois, et dépeça le taureau, et le mit sur le bois; |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Élie met du bois sur l’autel. Il découpe le taureau et place les morceaux sur le bois. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | et il arrangea le bûcher, et il dépeça le taureau et il le plaça sur le bûcher. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Il arrangea le bois, coupa le taureau en morceaux et le plaça sur le bois. |
| French Vigouroux 1902 Bible | il prépara le bois, coupa le bœuf par morceaux, et le mit sur le bois ; |