1 Kings 18:33 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Puis il disposa des bûches de bois sur l’autel, dépeça le taureau, plaça les morceaux de viande sur le bois
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) il arrangea des bûches de bois sur l'autel, puis découpa le taureau et plaça les morceaux sur le bois.
French (Catholique Crampon 1923) il arrangea le bois, coupa le taureau par morceaux et le plaça sur le bois.
French (J.N. Darby) 1885 et il arrangea le bois, et dépeça le taureau, et le plaça sur le bois.
French (La Bible expliquée) il arrangea des bûches de bois sur l'autel, puis découpa le taureau et plaça les morceaux sur le bois.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Il arrangea le bois, coupa le taureau par morceaux, et le plaça sur le bois. Puis il dit: Remplissez d'eau quatre cruches, et versez-les sur l'holocauste et sur le bois.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Il disposa le bois, découpa le taureau et le mit sur le bois.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et il arrangea le bois et dépeça le taureau et le plaça sur le bois.
French Jerusalem 1998 Il disposa le bois, dépeça le taureau et le plaça sur le bois.
French Machaira 2012 Et il rangea le bois, et dépeça le taureau, et le mit sur le bois;
French Martin 1744 Il rangea le bois, il coupa le veau en pièces, et il le mit sur le bois.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Il arrangea le bois, coupa le taureau par morceaux, et le plaça sur le bois.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) il disposa du bois sur l'autel, puis découpa le taureau et plaça les morceaux sur le bois.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Il arrangea le bois, découpa le taureau et le mit sur le bois.
French OST (Ostervald) Et il rangea le bois, et dépeça le taureau, et le mit sur le bois;
French OST - Osterwald Et il rangea le bois, et dépeça le taureau, et le mit sur le bois;
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Élie met du bois sur l’autel. Il découpe le taureau et place les morceaux sur le bois.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 et il arrangea le bûcher, et il dépeça le taureau et il le plaça sur le bûcher.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Il arrangea le bois, coupa le taureau en morceaux et le plaça sur le bois.
French Vigouroux 1902 Bible il prépara le bois, coupa le bœuf par morceaux, et le mit sur le bois ;