1 Kings 18:31 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) A cet effet, il prit douze pierres, une pour chacune des tribus des descendants de Jacob, à qui l’Eternel avait déclaré : « Tu t’appelleras Israël. »
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Il prit douze pierres, nombre correspondant aux douze tribus des descendants de Jacob – c'est à ce Jacob que le Seigneur avait déclaré: «Tu t'appelleras désormais Israël».
French (Catholique Crampon 1923) Elie prit douze pierres, d’après le nombre des tribus des fils de Jacob, auquel la parole de Yahweh avait été adressée en ces termes: «Israël sera ton nom.»
French (J.N. Darby) 1885 Et Élie prit douze pierres, selon le nombre des tribus des fils de Jacob, auquel vint la parole de l'Éternel, disant: Israël sera ton nom;
French (La Bible expliquée) Il prit douze pierres, nombre correspondant aux douze tribus des descendants de Jacob – c'est à ce Jacob que le Seigneur avait déclaré: « Tu t'appelleras désormais Israël ».
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Il prit douze pierres d'après le nombre des tribus des fils de Jacob, auquel l'Eternel avait dit: Israël sera ton nom;
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Elie prit douze pierres, d'après le nombre des tribus des fils de Jacob, à qui la parole du Seigneur était parvenue en ces termes: « Ton nom sera Israël »;
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et Elie prit douze pierres, selon le nombre des tribus des fils de Jacob, auquel la parole de l'Eternel avait été adressée disant: Israël sera ton nom.
French Jerusalem 1998 Elie prit douze pierres, selon le nombre des tribus des fils de Jacob, à qui Dieu s'était adressé en disant: "Ton nom sera Israël",
French Machaira 2012 Et Élie prit douze pierres, selon le nombre des tribus des enfants de Jacob, auquel la Parole de YEHOVAH avait été adressée, en lui disant: Israël sera ton nom.
French Martin 1744 Puis Elie prit douze pierres, selon le nombre des Tribus des enfants de Jacob, auquel la parole de l'Eternel avait été adressée, en disant: Israël sera ton nom.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Il prit douze pierres, d'après le nombre des tribus des fils de Jacob, auquel l'Eternel avait dit: Israël sera ton nom;
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Il prit douze pierres, nombre correspondant aux douze tribus des descendants de Jacob – à qui le Seigneur avait déclaré: « Tu t'appelleras désormais Israël ».
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Élie prit douze pierres, d'après le nombre des tribus des fils de Jacob, à qui la parole de l'Éternel avait été (adressée) en ces termes: « Israël sera ton nom »;
French OST (Ostervald) Et Élie prit douze pierres, selon le nombre des tribus des enfants de Jacob, auquel la parole de l'Éternel avait été adressée, en lui disant: Israël sera ton nom.
French OST - Osterwald Et Élie prit douze pierres, selon le nombre des tribus des enfants de Jacob, auquel la Parole de l'Éternel avait été adressée, en lui disant: Israël sera ton nom.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Il prend douze pierres, parce que les fils de Jacob ont donné naissance à douze tribus. C’est à Jacob que le Seigneur a dit: « Maintenant, tu t’appelleras Israël. »
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Et Élie prit douze pierres d'après le nombre des Tribus des fils de Jacob, à qui la parole de l'Éternel avait été adressée en ces termes: Israël sera ton nom;
French S21 2007 (Bible Segond 21) Il prit 12 pierres, d'après le nombre des tribus issues des fils de Jacob, l’homme auquel l'Eternel avait dit: «Tu t’appelleras Israël.»
French Vigouroux 1902 Bible Il prit aussi douze pierres, selon le nombre des tribus des fils de Jacob, auquel le Seigneur avait adressé sa parole en lui disant : Israël sera ton nom ;