1 Kings 18:30 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Alors Elie ordonna à tout le peuple : Approchez-vous de moi ! Tout le peuple avança vers lui. Elie rétablit l’autel de l’Eternel qui avait été démoli.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Alors Élie invita tout le peuple à s'approcher de lui; quand ils se furent approchés, Élie se mit à réparer l'autel du Seigneur, qui était en ruine.
French (Catholique Crampon 1923) Elie dit à tout le peuple: «Approchez-vous de moi.» Tout le peuple s’étant approché de lui, Elie rétablit l’autel de Yahweh, qui avait été renversé.
French (J.N. Darby) 1885 Alors Élie dit à tout le peuple: Approchez-vous de moi. Et tout le peuple s'approcha de lui. Et il répara l'autel de l'Éternel, qui avait été renversé.
French (La Bible expliquée) Alors Élie invita tout le peuple à s'approcher de lui; quand ils se furent approchés, Élie se mit à réparer l'autel du Seigneur, qui était en ruine.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Elie dit alors à tout le peuple: Approchez-vous de moi! Tout le peuple s'approcha de lui. Et Elie rétablit l'autel de l'Eternel, qui avait été renversé.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Elie dit alors à tout le peuple: Approchez-vous de moi! Tout le peuple s'approcha de lui. Alors Elie se mit à restaurer l'autel du Seigneur (YHWH), qui avait été rasé.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et Elie dit à tout le peuple: Approchez-vous de moi. Et tout le peuple s'approcha de lui. Et il répara l'autel de l'Eternel qui avait été renversé.
French Jerusalem 1998 Alors Elie dit à tout le peuple: "Approchez-vous de moi"; et tout le peuple s'approcha de lui. Il répara l'autel de Yahvé qui avait été démoli.
French Machaira 2012 Alors Élie dit à tout le peuple: Approchez-vous de moi. Et tout le peuple s’approcha de lui; et il répara l’autel de YEHOVAH, qui était démoli.
French Martin 1744 Elie dit alors à tout le peuple: Approchez-vous de moi. Et tout le peuple s'approcha de lui, et il répara l'autel de l'Eternel, qui était démoli.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Elie dit alors à tout le peuple: Approchez-vous de moi! Tout le peuple s'approcha de lui. Et Elie rétablit l'autel de l'Eternel, qui avait été renversé.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Alors Élie invita tout le peuple à s'approcher de lui; quand ils se furent approchés, Élie se mit à réparer l'autel du Seigneur, qui avait été renversé.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Élie dit alors à tout le peuple: Approchez-vous de moi! Tout le peuple s'approcha de lui. Alors Élie rétablit l'autel de l'Éternel qui avait été renversé.
French OST (Ostervald) Alors Élie dit à tout le peuple: Approchez-vous de moi. Et tout le peuple s'approcha de lui; et il répara l'autel de l'Éternel, qui était démoli.
French OST - Osterwald Alors Élie dit à tout le peuple: Approchez-vous de moi. Et tout le peuple s'approcha de lui; et il répara l'autel de l'Éternel, qui était démoli.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Alors Élie dit au peuple: « Approchez-vous de moi! » Et tout le peuple s’approche de lui. Élie répare l’autel du Seigneur qui a été détruit.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Alors Élie s'adressa à tout le peuple: Approchez-vous de moi! Et le peuple entier s'approcha de lui; et il remit en état l'autel de l'Éternel, démoli.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Elie dit alors à tout le peuple: «Approchez-vous de moi!» Tout le peuple s'approcha de lui. Elie répara l'autel de l'Eternel, qui avait été démoli.
French Vigouroux 1902 Bible (Alors) Elie dit à tout le peuple : Venez avec moi. Et le peuple s'étant approché de lui, il rétablit l'autel du Seigneur qui avait été détruit.