1 Kings 18:30 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Alors Elie ordonna à tout le peuple : Approchez-vous de moi ! Tout le peuple avança vers lui. Elie rétablit l’autel de l’Eternel qui avait été démoli. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Alors Élie invita tout le peuple à s'approcher de lui; quand ils se furent approchés, Élie se mit à réparer l'autel du Seigneur, qui était en ruine. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Elie dit à tout le peuple: «Approchez-vous de moi.» Tout le peuple s’étant approché de lui, Elie rétablit l’autel de Yahweh, qui avait été renversé. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Alors Élie dit à tout le peuple: Approchez-vous de moi. Et tout le peuple s'approcha de lui. Et il répara l'autel de l'Éternel, qui avait été renversé. |
| French (La Bible expliquée) | Alors Élie invita tout le peuple à s'approcher de lui; quand ils se furent approchés, Élie se mit à réparer l'autel du Seigneur, qui était en ruine. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Elie dit alors à tout le peuple: Approchez-vous de moi! Tout le peuple s'approcha de lui. Et Elie rétablit l'autel de l'Eternel, qui avait été renversé. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Elie dit alors à tout le peuple: Approchez-vous de moi! Tout le peuple s'approcha de lui. Alors Elie se mit à restaurer l'autel du Seigneur (YHWH), qui avait été rasé. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et Elie dit à tout le peuple: Approchez-vous de moi. Et tout le peuple s'approcha de lui. Et il répara l'autel de l'Eternel qui avait été renversé. |
| French Jerusalem 1998 | Alors Elie dit à tout le peuple: "Approchez-vous de moi"; et tout le peuple s'approcha de lui. Il répara l'autel de Yahvé qui avait été démoli. |
| French Machaira 2012 | Alors Élie dit à tout le peuple: Approchez-vous de moi. Et tout le peuple s’approcha de lui; et il répara l’autel de YEHOVAH, qui était démoli. |
| French Martin 1744 | Elie dit alors à tout le peuple: Approchez-vous de moi. Et tout le peuple s'approcha de lui, et il répara l'autel de l'Eternel, qui était démoli. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Elie dit alors à tout le peuple: Approchez-vous de moi! Tout le peuple s'approcha de lui. Et Elie rétablit l'autel de l'Eternel, qui avait été renversé. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Alors Élie invita tout le peuple à s'approcher de lui; quand ils se furent approchés, Élie se mit à réparer l'autel du Seigneur, qui avait été renversé. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Élie dit alors à tout le peuple: Approchez-vous de moi! Tout le peuple s'approcha de lui. Alors Élie rétablit l'autel de l'Éternel qui avait été renversé. |
| French OST (Ostervald) | Alors Élie dit à tout le peuple: Approchez-vous de moi. Et tout le peuple s'approcha de lui; et il répara l'autel de l'Éternel, qui était démoli. |
| French OST - Osterwald | Alors Élie dit à tout le peuple: Approchez-vous de moi. Et tout le peuple s'approcha de lui; et il répara l'autel de l'Éternel, qui était démoli. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Alors Élie dit au peuple: « Approchez-vous de moi! » Et tout le peuple s’approche de lui. Élie répare l’autel du Seigneur qui a été détruit. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Alors Élie s'adressa à tout le peuple: Approchez-vous de moi! Et le peuple entier s'approcha de lui; et il remit en état l'autel de l'Éternel, démoli. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Elie dit alors à tout le peuple: «Approchez-vous de moi!» Tout le peuple s'approcha de lui. Elie répara l'autel de l'Eternel, qui avait été démoli. |
| French Vigouroux 1902 Bible | (Alors) Elie dit à tout le peuple : Venez avec moi. Et le peuple s'étant approché de lui, il rétablit l'autel du Seigneur qui avait été détruit. |