1 Kings 18:27 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Vers midi, Elie se moqua d’eux et leur dit : Criez plus fort ! Puisqu’il est dieu, il doit être plongé dans ses réflexions, ou il a dû s’absenter, ou bien il est en voyage ! Ou peut-être dort-il et faut-il le réveiller.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Vers midi, Élie se mit à se moquer d'eux, en disant: «Criez plus fort! Puisqu'il est un dieu, il est très occupé; ou bien il a une obligation urgente, ou encore il est en voyage; peut-être qu'il dort, et il faut le réveiller.»
French (Catholique Crampon 1923) A midi, Elie se moqua d’eux et dit: «Criez à haute voix, car il est dieu; il est en méditation, ou il est occupé, ou il est en voyage; peut-être qu’il dort, et il se réveillera.»
French (J.N. Darby) 1885 Et il arriva qu'à midi Élie se moqua d'eux, et dit: Criez à haute voix, car il est un dieu; car il médite, ou il est allé à l'écart, ou il est en voyage; peut-être qu'il dort, et il se réveillera?
French (La Bible expliquée) Vers midi, Élie se mit à se moquer d'eux, en disant: « Criez plus fort! Puisqu'il est un dieu, il est très occupé; ou bien il a une obligation urgente, ou encore il est en voyage; peut-être qu'il dort, et il faut le réveiller. »
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) A midi, Elie se moqua d'eux, et dit: Criez à haute voix, puisqu'il est dieu; il pense à quelque chose, ou il est occupé, ou il est en voyage; peut-être qu'il dort, et il se réveillera.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) A midi, Elie se moqua d'eux; il dit: Criez à pleine voix, puisqu'il est dieu! Il doit penser à quelque chose, ou bien il est occupé, ou encore il est en voyage; peut-être qu'il dort et qu'il va se réveiller!
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et à midi Elie se moqua d'eux et dit: Criez à voix haute, car il est dieu; il médite, ou il est allé à l'écart, ou il est en voyage; peut-être qu'il dort et il se réveillera.
French Jerusalem 1998 A midi, Elie se moqua d'eux et dit: "Criez plus fort, car c'est un dieu: il a des soucis ou des affaires, ou bien il est en voyage; peut-être il dort et il se réveillera!"
French Machaira 2012 Et, sur le midi, Élie se moquait d’eux et disait: Criez à haute voix, car il est dieu; mais il pense à quelque chose, ou il est à quelque affaire, ou en voyage; peut-être qu’il dort, et il s’éveillera!
French Martin 1744 Et sur le midi Elie se moquait d'eux, et disait: Criez à haute voix, car il est dieu; mais il pense à quelque chose, ou il est après quelque affaire, ou il est en voyage; peut-être qu'il dort; et il s'éveillera.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) A midi, Elie se moqua d'eux, et dit: Criez à haute voix, puisqu'il est dieu; il pense à quelque chose, ou il est occupé, ou il est en voyage; peut-être qu'il dort, et il se réveillera.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Vers midi, Élie se moqua d'eux, en disant: « Criez plus fort! Puisqu'il est un dieu, il est très occupé; ou bien il a une obligation urgente, ou encore il est en voyage; peut-être qu'il dort, et il faut le réveiller! »
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) À midi, Élie se moqua d'eux et dit: Criez à haute voix, puisqu'il est dieu, il pense à quelque chose, ou il est occupé, ou il est en voyage; peut-être qu'il dort et qu'il se réveillera.
French OST (Ostervald) Et, sur le midi, Élie se moquait d'eux et disait: Criez à haute voix, car il est dieu; mais il pense à quelque chose, ou il est à quelque affaire, ou en voyage; peut-être qu'il dort, et il s'éveillera!
French OST - Osterwald Et, sur le midi, Élie se moquait d'eux et disait: Criez à haute voix, car il est dieu; mais il pense à quelque chose, ou il est à quelque affaire, ou en voyage; peut-être qu'il dort, et il s'éveillera!
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Alors vers midi, Élie se moque d’eux en disant: « Criez plus fort! C’est un dieu. Il est occupé! Il règle peut-être une affaire importante, ou bien il est en voyage, ou alors il dort, et il faut le réveiller! »
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Et à midi Élie les railla et dit: Invoquez à voix forte, car c'est un dieu; il est sans doute préoccupé; il est allé à l'écart; sans doute il est en voyage; peut-être sommeille-t-il; alors il se réveillera.
French S21 2007 (Bible Segond 21) A midi, Elie se moqua d'eux et dit: «Criez à haute voix! Puisqu'il est dieu, il doit être en train de penser à quelque chose, ou bien il est occupé, ou encore en voyage. Peut-être même qu'il dort et qu’il va se réveiller.»
French Vigouroux 1902 Bible (Et Comme) Il était déjà midi, (et) Elie se moquait d'eux, en disant : Criez plus haut ; car votre dieu parle peut-être à quelqu'un, ou bien il est en chemin, ou dans une hôtellerie ; ou encore il dort, et il a besoin qu'on le réveille.