1 Kings 18:17 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Lorsqu’il l’aperçut, il lui cria : Te voilà, toi qui sèmes le malheur en Israël ! |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | et dès qu'il le vit, il lui dit: «Te voilà, toi qui amènes le malheur sur le peuple d'Israël!» |
| French (Catholique Crampon 1923) | Dès qu’Achab aperçut Elie, Achab lui dit: «Toi ici, le perturbateur d’Israël?» |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et Achab alla à la rencontre d'Élie. Et il arriva que, quand Achab vit Élie, Achab lui dit: Est-ce bien toi, -celui qui trouble Israël? |
| French (La Bible expliquée) | et dès qu'il le vit, il lui dit: « Te voilà, toi qui amènes le malheur sur le peuple d'Israël! » |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | A peine Achab aperçut-il Elie qu'il lui dit: Est-ce toi, qui jettes le trouble en Israël? |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Lorsqu'il aperçut Elie, Achab lui dit: Est-ce toi qui attires le malheur sur Israël? |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et quand Achab vit Elie, Achab lui dit: Est-ce toi, fléau d'Israël ! |
| French Jerusalem 1998 | Dès qu'il vit Elie, Achab lui dit: "Te voilà, toi, le fléau d'Israël!" |
| French Machaira 2012 | Et aussitôt qu’Achab eut vu Élie, il lui dit: Est-ce toi, perturbateur d’Israël? |
| French Martin 1744 | Et aussitôt qu'Achab eut vu Elie, il lui dit: N'es-tu pas celui qui trouble Israël? |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | A peine Achab aperçut-il Elie qu'il lui dit: Est-ce toi, qui jettes le trouble en Israël? |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | et dès qu'il le vit, il lui dit: « Te voilà, toi qui amènes le malheur sur le peuple d'Israël! » |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Lorsqu'il aperçut Élie, Achab lui dit: Est-ce toi qui jettes le trouble en Israël? |
| French OST (Ostervald) | Et aussitôt qu'Achab eut vu Élie, il lui dit: Est-ce toi, perturbateur d'Israël? |
| French OST - Osterwald | Et aussitôt qu'Achab eut vu Élie, il lui dit: Est-ce toi, perturbateur d'Israël? |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Dès qu’il l’aperçoit, il lui dit: « Voilà celui qui porte malheur au peuple d’Israël! » |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et à la vue d'Élie, Achab lui dit: Est-ce toi, perturbateur d'Israël? |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | A peine l’eut-il aperçu qu'il lui dit: «Est-ce toi qui jettes le trouble en Israël?» |
| French Vigouroux 1902 Bible | Et le voyant, il lui dit : N'es-tu pas celui qui trouble Israël ? |