1 Kings 18:11 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Et maintenant, tu me demandes d’aller annoncer à mon seigneur que tu arrives. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Et maintenant, tu m'ordonnes d'aller annoncer à mon maître: “Élie arrive!” |
| French (Catholique Crampon 1923) | Et maintenant tu me dis: Va dire à ton maître: Voici Elie! |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et maintenant, tu dis: Va, dis à ton seigneur: Voici Élie! |
| French (La Bible expliquée) | Et maintenant, tu m'ordonnes d'aller annoncer à mon maître: “Élie arrive!” |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Et maintenant tu dis: Va, dis à ton maître: Voici Elie! |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Et maintenant, toi, tu dis: « Va dire à ton seigneur: “J'ai trouvé Elie!” » |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et maintenant tu dis: Va, dis à ton seigneur: Voici Elie ! |
| French Jerusalem 1998 | Et maintenant tu ordonnes: Va dire à ton maître: voici Elie, |
| French Machaira 2012 | Et maintenant tu dis: Va, dis à ton maître: Voici Élie! |
| French Martin 1744 | Et maintenant tu dis: Va, [et] dis à ton Seigneur, voici Elie. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Et maintenant tu dis: Va, dis à ton maître: Voici Elie! |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Et maintenant, tu m'ordonnes d'aller annoncer à mon maître: “Élie arrive!” |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Et maintenant toi tu dis: Va dire à ton seigneur: Voici Élie! |
| French OST (Ostervald) | Et maintenant tu dis: Va, dis à ton maître: Voici Élie! |
| French OST - Osterwald | Et maintenant tu dis: Va, dis à ton maître: Voici Élie! |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Et maintenant, tu m’envoies dire à mon maître que tu arrives! |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et maintenant tu dis: Va, dis à ton maître: Voici Élie! |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Et maintenant, toi tu dis: ‘Va dire à ton seigneur: Voici Elie!’ |
| French Vigouroux 1902 Bible | Et maintenant vous me dites : Va, et dis à ton maître : voici Elie (est là). |