1 Kings 17:5 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Elie partit donc et fit ce que l’Eternel lui avait demandé : il alla s’installer près du torrent de Kerith à l’est du Jourdain.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Élie fit ce que le Seigneur lui avait dit; il alla s'installer près du torrent de Kerith.
French (Catholique Crampon 1923) Il partit, et fit selon la parole de Yahweh; et il alla s’établir au torrent de Carith, qui est en face du Jourdain.
French (J.N. Darby) 1885 Et il s'en alla et fit selon la parole de l'Éternel: il s'en alla et habita au torrent du Kerith, qui est vers le Jourdain.
French (La Bible expliquée) Élie fit ce que le Seigneur lui avait dit; il alla s'installer près du torrent de Kerith.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Il partit et fit selon la parole de l'Eternel, et il alla s'établir près du torrent de Kerith, qui est en face du Jourdain.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Il partit et agit selon la parole du Seigneur; il alla s'installer près de l'oued Kerith, qui est en face du Jourdain.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et il s'en alla et fit selon la parole de l'Eternel: il s'en alla et demeura au torrent de Kérith qui est à l'orient du Jourdain.
French Jerusalem 1998 Il partit donc et il fit comme Yahvé avait dit et alla s'établir au torrent de Kerit, à l'est du Jourdain.
French Machaira 2012 Il partit donc et fit selon la Parole de YEHOVAH; il s’en alla et demeura au torrent de Kérith, qui est en face du Jourdain.
French Martin 1744 Il partit donc, et fit selon la parole de l'Eternel; il s'en alla, dis-je, et demeura au torrent de Kérith, vis-à-vis du Jourdain.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Il partit et fit selon la parole de l'Eternel, et il alla s'établir près du torrent de Kerith, qui est en face du Jourdain.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Élie fit ce que le Seigneur lui avait dit; il alla s'installer près du torrent de Kerith.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Il partit et agit selon la parole de l'Éternel, et alla s'établir près du torrent de Kerith qui est en face du Jourdain.
French OST (Ostervald) Il partit donc et fit selon la parole de l'Éternel; il s'en alla et demeura au torrent de Kérith, qui est en face du Jourdain.
French OST - Osterwald Il partit donc et fit selon la Parole de l’Éternel; il s'en alla et demeura au torrent de Kérith, qui est en face du Jourdain.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Élie fait ce que le Seigneur lui dit. Il va s’installer près du torrent de Kerith, à l’est du Jourdain.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Et Élie partit et se conforma à la parole de l'Éternel, et il alla s'établir dans le ravin du Krith qui est en face du Jourdain.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Elie partit et se conforma à la parole de l'Eternel: il alla s’installer près du torrent de Kerith, qui se trouve en face du Jourdain.
French Vigouroux 1902 Bible Elie partit donc selon l'ordre du Seigneur, et alla s'établir près du torrent de Carith, qui est en face du Jourdain.