1 Kings 17:5 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Elie partit donc et fit ce que l’Eternel lui avait demandé : il alla s’installer près du torrent de Kerith à l’est du Jourdain. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Élie fit ce que le Seigneur lui avait dit; il alla s'installer près du torrent de Kerith. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Il partit, et fit selon la parole de Yahweh; et il alla s’établir au torrent de Carith, qui est en face du Jourdain. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et il s'en alla et fit selon la parole de l'Éternel: il s'en alla et habita au torrent du Kerith, qui est vers le Jourdain. |
| French (La Bible expliquée) | Élie fit ce que le Seigneur lui avait dit; il alla s'installer près du torrent de Kerith. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Il partit et fit selon la parole de l'Eternel, et il alla s'établir près du torrent de Kerith, qui est en face du Jourdain. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Il partit et agit selon la parole du Seigneur; il alla s'installer près de l'oued Kerith, qui est en face du Jourdain. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et il s'en alla et fit selon la parole de l'Eternel: il s'en alla et demeura au torrent de Kérith qui est à l'orient du Jourdain. |
| French Jerusalem 1998 | Il partit donc et il fit comme Yahvé avait dit et alla s'établir au torrent de Kerit, à l'est du Jourdain. |
| French Machaira 2012 | Il partit donc et fit selon la Parole de YEHOVAH; il s’en alla et demeura au torrent de Kérith, qui est en face du Jourdain. |
| French Martin 1744 | Il partit donc, et fit selon la parole de l'Eternel; il s'en alla, dis-je, et demeura au torrent de Kérith, vis-à-vis du Jourdain. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Il partit et fit selon la parole de l'Eternel, et il alla s'établir près du torrent de Kerith, qui est en face du Jourdain. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Élie fit ce que le Seigneur lui avait dit; il alla s'installer près du torrent de Kerith. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Il partit et agit selon la parole de l'Éternel, et alla s'établir près du torrent de Kerith qui est en face du Jourdain. |
| French OST (Ostervald) | Il partit donc et fit selon la parole de l'Éternel; il s'en alla et demeura au torrent de Kérith, qui est en face du Jourdain. |
| French OST - Osterwald | Il partit donc et fit selon la Parole de l’Éternel; il s'en alla et demeura au torrent de Kérith, qui est en face du Jourdain. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Élie fait ce que le Seigneur lui dit. Il va s’installer près du torrent de Kerith, à l’est du Jourdain. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et Élie partit et se conforma à la parole de l'Éternel, et il alla s'établir dans le ravin du Krith qui est en face du Jourdain. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Elie partit et se conforma à la parole de l'Eternel: il alla s’installer près du torrent de Kerith, qui se trouve en face du Jourdain. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Elie partit donc selon l'ordre du Seigneur, et alla s'établir près du torrent de Carith, qui est en face du Jourdain. |