1 Kings 17:4 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | L’eau du torrent te servira de boisson et j’ai ordonné aux corbeaux de te nourrir là-bas. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Là, tu trouveras à boire au torrent, et je donnerai l'ordre aux corbeaux de t'apporter de la nourriture.» |
| French (Catholique Crampon 1923) | Tu boiras de l’eau du torrent, et j’ai commandé aux corbeaux de te nourrir là.» |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et il arrivera que tu boiras du torrent, et j'ai commandé aux corbeaux de te nourrir là. |
| French (La Bible expliquée) | Là, tu trouveras à boire au torrent, et je donnerai l'ordre aux corbeaux de t'apporter de la nourriture. » |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Tu boiras de l'eau du torrent, et j'ai ordonné aux corbeaux de te nourrir là. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Tu boiras de l'eau de l'oued; j'ai ordonné aux corbeaux de pourvoir à tous tes besoins là-bas. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et tu boiras de l'eau du torrent, et j'ai commandé aux corbeaux de te nourrir là. |
| French Jerusalem 1998 | Tu boiras au torrent et j'ordonne aux corbeaux de te donner à manger là-bas." |
| French Machaira 2012 | Tu boiras au torrent, et j’ai commandé aux corbeaux de t’y nourrir. |
| French Martin 1744 | Tu boiras du torrent, et j'ai commandé aux corbeaux de t'y nourrir. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Tu boiras de l'eau du torrent, et j'ai ordonné aux corbeaux de te nourrir là. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Là, tu trouveras à boire au torrent, et je donnerai l'ordre aux corbeaux de t'apporter de la nourriture. » |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Tu boiras (de l'eau) du torrent, et j'ai ordonné aux corbeaux de te nourrir là. |
| French OST (Ostervald) | Tu boiras au torrent, et j'ai commandé aux corbeaux de t'y nourrir. |
| French OST - Osterwald | Tu boiras au torrent, et j'ai commandé aux corbeaux de t'y nourrir. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Tu boiras au torrent. Et j’ai donné l’ordre aux corbeaux de t’apporter à manger. » |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et le torrent te fournira ton breuvage, et j'ai commandé aux corbeaux de t'y nourrir. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Tu boiras de l'eau du torrent et c’est aux corbeaux que j'ai ordonné de te nourrir là.» |
| French Vigouroux 1902 Bible | Tu boiras là de l'eau du torrent ; et j'ai commandé aux corbeaux de te nourrir en ce lieu. |