1 Kings 17:21 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Puis il s’allongea par trois fois de tout son long sur l’enfant et implora l’Eternel : Eternel, mon Dieu, je t’en prie, veuille faire revenir en lui le souffle de vie de cet enfant !
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Élie s'étendit ensuite trois fois sur l'enfant, en adressant au Seigneur cette prière: «Seigneur mon Dieu, je t'en supplie, rends la vie à cet enfant.»
French (Catholique Crampon 1923) Et il s’étendit trois fois sur l’enfant, en invoquant Yahweh et en disant: «Yahweh, mon Dieu, je vous en prie, que l’âme de cet enfant revienne au dedans de lui!»
French (J.N. Darby) 1885 Et il s'étendit sur l'enfant, trois fois, et il cria à l'Éternel, et dit: Éternel, mon Dieu! fais revenir, je te prie, l'âme de cet enfant au-dedans de lui.
French (La Bible expliquée) Élie s'étendit ensuite trois fois sur l'enfant, en adressant au Seigneur cette prière: « Seigneur mon Dieu, je t'en supplie, rends la vie à cet enfant. »
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Et il s'étendit trois fois sur l'enfant, invoqua l'Eternel, et dit: Eternel, mon Dieu, je t'en prie, que l'âme de cet enfant revienne au dedans de lui!
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Il s'étendit trois fois de tout son long sur l'enfant, invoqua le Seigneur, en disant: Seigneur, mon Dieu, je t'en prie, que le souffle de cet enfant revienne en lui!
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et il s'étendit sur l'enfant trois fois, et il cria à l'Eternel et dit: Eternel, mon Dieu ! fais revenir, je te prie, l'âme de cet enfant au-dedans de lui.
French Jerusalem 1998 Il s'étendit trois fois sur l'enfant et il invoqua Yahvé: "Yahvé, mon Dieu, je t'en prie, fais revenir en lui l'âme de cet enfant!"
French Machaira 2012 Et il s’étendit sur l’enfant, par trois fois; et il cria à YEHOVAH, et dit: YEHOVAH mon Dieu, je te prie, que l’âme de cet enfant rentre en lui!
French Martin 1744 Et il s'étendit tout de son long sur l'enfant par trois fois, et cria à l'Eternel, et dit: Eternel mon Dieu! je te prie que l'âme de cet enfant r'entre dans lui.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Et il s'étendit trois fois sur l'enfant, invoqua l'Eternel, et dit: Eternel, mon Dieu, je t'en prie, que l'âme de cet enfant revienne au-dedans de lui!
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Élie s'étendit trois fois sur l'enfant, en adressant au Seigneur cette prière: « Seigneur mon Dieu, je t'en supplie, rends la vie à cet enfant! »
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Il s'étendit trois fois de tout son long sur l'enfant, invoqua l'Éternel et dit: Éternel, mon Dieu, je t'en prie, que le souffle de cet enfant revienne en lui!
French OST (Ostervald) Et il s'étendit sur l'enfant, par trois fois; et il cria à l'Éternel, et dit: Éternel mon Dieu, je te prie, que l'âme de cet enfant rentre en lui!
French OST - Osterwald Et il s'étendit sur l'enfant, par trois fois; et il cria à l'Éternel, et dit: Éternel mon Dieu, je te prie, que l'âme de cet enfant rentre en lui!
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Ensuite, Élie se couche trois fois sur l’enfant. Il prie en disant: « Seigneur mon Dieu, je t’en supplie, rends la vie à cet enfant! »
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Puis il s'étendit sur l'enfant par trois fois et implora l'Éternel en disant: Éternel, mon Dieu, oh! que l'âme de cet enfant revienne au dedans de lui!
French S21 2007 (Bible Segond 21) Puis il s'étendit trois fois sur l'enfant, fit appel à l'Eternel et dit: «Eternel, mon Dieu, je t'en prie, que l'âme de cet enfant revienne en lui!»
French Vigouroux 1902 Bible Après cela il s'étendit sur l'enfant par trois fois en se mesurant à son petit corps, et il cria au Seigneur et lui dit : Seigneur mon Dieu, faites, je vous prie, que l'âme de cet enfant rentre dans son corps.