1 Kings 17:21 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Puis il s’allongea par trois fois de tout son long sur l’enfant et implora l’Eternel : Eternel, mon Dieu, je t’en prie, veuille faire revenir en lui le souffle de vie de cet enfant ! |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Élie s'étendit ensuite trois fois sur l'enfant, en adressant au Seigneur cette prière: «Seigneur mon Dieu, je t'en supplie, rends la vie à cet enfant.» |
| French (Catholique Crampon 1923) | Et il s’étendit trois fois sur l’enfant, en invoquant Yahweh et en disant: «Yahweh, mon Dieu, je vous en prie, que l’âme de cet enfant revienne au dedans de lui!» |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et il s'étendit sur l'enfant, trois fois, et il cria à l'Éternel, et dit: Éternel, mon Dieu! fais revenir, je te prie, l'âme de cet enfant au-dedans de lui. |
| French (La Bible expliquée) | Élie s'étendit ensuite trois fois sur l'enfant, en adressant au Seigneur cette prière: « Seigneur mon Dieu, je t'en supplie, rends la vie à cet enfant. » |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Et il s'étendit trois fois sur l'enfant, invoqua l'Eternel, et dit: Eternel, mon Dieu, je t'en prie, que l'âme de cet enfant revienne au dedans de lui! |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Il s'étendit trois fois de tout son long sur l'enfant, invoqua le Seigneur, en disant: Seigneur, mon Dieu, je t'en prie, que le souffle de cet enfant revienne en lui! |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et il s'étendit sur l'enfant trois fois, et il cria à l'Eternel et dit: Eternel, mon Dieu ! fais revenir, je te prie, l'âme de cet enfant au-dedans de lui. |
| French Jerusalem 1998 | Il s'étendit trois fois sur l'enfant et il invoqua Yahvé: "Yahvé, mon Dieu, je t'en prie, fais revenir en lui l'âme de cet enfant!" |
| French Machaira 2012 | Et il s’étendit sur l’enfant, par trois fois; et il cria à YEHOVAH, et dit: YEHOVAH mon Dieu, je te prie, que l’âme de cet enfant rentre en lui! |
| French Martin 1744 | Et il s'étendit tout de son long sur l'enfant par trois fois, et cria à l'Eternel, et dit: Eternel mon Dieu! je te prie que l'âme de cet enfant r'entre dans lui. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Et il s'étendit trois fois sur l'enfant, invoqua l'Eternel, et dit: Eternel, mon Dieu, je t'en prie, que l'âme de cet enfant revienne au-dedans de lui! |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Élie s'étendit trois fois sur l'enfant, en adressant au Seigneur cette prière: « Seigneur mon Dieu, je t'en supplie, rends la vie à cet enfant! » |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Il s'étendit trois fois de tout son long sur l'enfant, invoqua l'Éternel et dit: Éternel, mon Dieu, je t'en prie, que le souffle de cet enfant revienne en lui! |
| French OST (Ostervald) | Et il s'étendit sur l'enfant, par trois fois; et il cria à l'Éternel, et dit: Éternel mon Dieu, je te prie, que l'âme de cet enfant rentre en lui! |
| French OST - Osterwald | Et il s'étendit sur l'enfant, par trois fois; et il cria à l'Éternel, et dit: Éternel mon Dieu, je te prie, que l'âme de cet enfant rentre en lui! |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Ensuite, Élie se couche trois fois sur l’enfant. Il prie en disant: « Seigneur mon Dieu, je t’en supplie, rends la vie à cet enfant! » |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Puis il s'étendit sur l'enfant par trois fois et implora l'Éternel en disant: Éternel, mon Dieu, oh! que l'âme de cet enfant revienne au dedans de lui! |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Puis il s'étendit trois fois sur l'enfant, fit appel à l'Eternel et dit: «Eternel, mon Dieu, je t'en prie, que l'âme de cet enfant revienne en lui!» |
| French Vigouroux 1902 Bible | Après cela il s'étendit sur l'enfant par trois fois en se mesurant à son petit corps, et il cria au Seigneur et lui dit : Seigneur mon Dieu, faites, je vous prie, que l'âme de cet enfant rentre dans son corps. |