1 Kings 17:18 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Alors la mère dit au prophète : Qu’avions-nous à faire ensemble, toi et moi, homme de Dieu ? Es-tu venu chez moi pour me faire payer mes fautes et causer la mort de mon fils ? |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Sa mère dit à Élie: «Prophète de Dieu, pourquoi m'as-tu fait cela? Es-tu venu pour rappeler mes fautes à Dieu, et provoquer ainsi la mort de mon fils?» |
| French (Catholique Crampon 1923) | Alors cette femme dit à Elie: «Qu’ai-je à faire avec toi, homme de Dieu? Es-tu venu chez moi pour rappeler le souvenir de mes iniquités et pour faire mourir mon fils?» |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et elle dit à Élie: Qu'y a-t-il entre moi et toi, homme de Dieu? Es-tu venu chez moi pour mettre en mémoire mon iniquité et faire mourir mon fils? |
| French (La Bible expliquée) | Sa mère dit à Élie: « Prophète de Dieu, pourquoi m'as-tu fait cela? Es-tu venu pour rappeler mes fautes à Dieu, et provoquer ainsi la mort de mon fils? » |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Cette femme dit alors à Elie: Qu'y a-t-il entre moi et toi, homme de Dieu? Es-tu venu chez moi pour rappeler le souvenir de mon iniquité, et pour faire mourir mon fils? |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Elle dit alors à Elie: Pourquoi te mêles-tu de mes affaires, homme de Dieu? Es-tu venu chez moi pour évoquer ma faute et pour faire mourir mon fils? |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et elle dit à Elie: Qu'y a-t-il entre moi et toi, homme de Dieu? Es-tu venu chez moi pour remettre en mémoire mon iniquité et faire mourir mon fils? |
| French Jerusalem 1998 | Alors elle dit à Elie: "Qu'ai-je à faire avec toi, homme de Dieu? Tu es donc venu chez moi pour rappeler mes fautes et faire mourir mon fils!" |
| French Machaira 2012 | Et elle dit à Élie: Qu’y a-t-il entre moi et toi, homme de Dieu? Es-tu venu chez moi pour renouveler la mémoire de mon iniquité, et pour faire mourir mon fils? |
| French Martin 1744 | Et elle dit à Elie: Qu'y a-t-il entre moi et toi, homme de Dieu? Es-tu venu chez moi pour rappeler en mémoire mon iniquité, et pour faire mourir mon fils? |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Cette femme dit alors à Elie: Qu'y a-t-il entre moi et toi, homme de Dieu? Es-tu venu chez moi pour rappeler le souvenir de mon iniquité, et pour faire mourir mon fils? |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Sa mère dit à Élie: « Prophète, pourquoi m'as-tu fait cela? Es-tu venu pour rappeler mes fautes et provoquer la mort de mon fils? » |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Elle dit alors à Élie: Qu'ai-je à faire avec toi, homme de Dieu? Es-tu venu chez moi pour rappeler le souvenir de ma faute, et pour faire mourir mon fils? |
| French OST (Ostervald) | Et elle dit à Élie: Qu'y a-t-il entre moi et toi, homme de Dieu? Es-tu venu chez moi pour renouveler la mémoire de mon iniquité, et pour faire mourir mon fils? |
| French OST - Osterwald | Et elle dit à Élie: Qu'y a-t-il entre moi et toi, homme de Dieu? Es-tu venu chez moi pour renouveler la mémoire de mon iniquité, et pour faire mourir mon fils? |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Sa mère dit à Élie: « Homme de Dieu, qu’est-ce que tu me veux? Est-ce que tu es venu chez moi pour rappeler mes fautes à Dieu et faire mourir mon fils? » |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Alors elle dit à Élie: Que peut-il y avoir entre moi et toi, homme de Dieu? Es-tu venu chez moi pour rappeler la mémoire de ma faute, et faire mourir mon fils? |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | La femme dit alors à Elie: «Que me veux-tu, homme de Dieu? Es-tu venu chez moi pour rappeler le souvenir de ma faute et pour faire mourir mon fils?» |
| French Vigouroux 1902 Bible | Cette femme dit donc à Elie : Qu'y a-t-il de commun entre toi et moi, homme de Dieu ? es-tu venu chez moi pour renouveler la mémoire de mes péchés, et pour faire mourir mon fils ? |