1 Kings 17:16 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Le pot de farine ne se vida pas et la jarre d’huile non plus, conformément à la parole que l’Eternel avait prononcée par l’intermédiaire d’Elie.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) La farine ne manqua pas dans le bol, ni l'huile dans le pot, conformément à ce qu'Élie avait annoncé de la part du Seigneur.
French (Catholique Crampon 1923) Le pot de farine ne s’épuisa pas, et la cruche d’huile ne diminua pas, selon la parole de Yahweh, qu’il avait dite par l’organe d’Elie.
French (J.N. Darby) 1885 Le pot de farine ne s'épuisa pas et la cruche d'huile ne manqua pas, selon la parole de l'Éternel, qu'il avait dite par Élie.
French (La Bible expliquée) La farine ne manqua pas dans le bol, ni l'huile dans le pot, conformément à ce qu'Élie avait annoncé de la part du Seigneur.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) La farine qui était dans le pot ne manqua point, et l'huile qui était dans la cruche ne diminua point, selon la parole que l'Eternel avait prononcée par Elie.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Le pot de farine ne s'épuisa pas, et la cruche d'huile ne se vida pas, selon la parole que le Seigneur avait dite par l'intermédiaire d'Elie.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Le pot de farine ne s'épuisa pas et la cruche d'huile ne fit pas défaut, selon la parole de l'Eternel, qu'il avait dite par Elie.
French Jerusalem 1998 La jarre de farine ne s'épuisa pas et la cruche d'huile ne se vida pas, selon la parole que Yahvé avait dite par le ministère d'Elie.
French Machaira 2012 La farine de la cruche ne manqua point, et l’huile de la fiole ne finit point, selon la Parole que YEHOVAH avait prononcée par Élie.
French Martin 1744 La farine de la cruche ne manqua point, et l'huile de la fiole ne tarit point, selon la parole que l'Eternel avait proférée par le moyen d'Elie.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) La farine qui était dans le pot ne manqua point, et l'huile qui était dans la cruche ne diminua point, selon la parole que l'Eternel avait prononcée par Elie.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) La farine ne manqua pas dans le bol, ni l'huile dans le pot, conformément à ce que le Seigneur avait dit par l'intermédiaire du prophète Élie.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Le pot de farine ne s'épuisa pas, et la cruche d'huile ne se vida pas, selon la parole que l'Éternel avait dite par l'intermédiaire d'Élie.
French OST (Ostervald) La farine de la cruche ne manqua point, et l'huile de la fiole ne finit point, selon la parole que l'Éternel avait prononcée par Élie.
French OST - Osterwald La farine de la cruche ne manqua point, et l'huile de la fiole ne finit point, selon la Parole que l'Éternel avait prononcée par Élie.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Dans le bol, la farine ne manque pas, dans le pot, l’huile ne diminue pas, comme le Seigneur l’a dit par la bouche d’Élie.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 A partir de ce jour la caisse de la farine ne s'épuisa pas et la jarre d'huile ne fit pas défaut, selon la parole de l'Éternel prononcée par l'organe d'Élie.
French S21 2007 (Bible Segond 21) La farine qui était dans le pot ne manqua pas et l'huile qui était dans la cruche ne diminua pas, conformément à la parole que l'Eternel avait prononcée par l’intermédiaire d’Elie.
French Vigouroux 1902 Bible la farine du pot (cruche de farine) ne manqua point, et l'huile du petit vase (l'huile du flacon) ne diminua pas, selon que le Seigneur l'avait prédit par (l'entremise d') Elie.