1 Kings 17:15 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | La femme partit et fit ce qu’Elie lui avait demandé. Pendant longtemps, elle eut de quoi manger, elle et sa famille ainsi qu’Elie. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | La femme alla faire ce qu'Élie lui avait dit; et ils eurent à manger pendant longtemps, elle et son fils, ainsi que le prophète. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Elle s’en alla et fit selon la parole d’Elie;et pendant longtemps elle eut de quoi manger, elle et sa famille, ainsi qu’Elie. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et elle s'en alla, et fit selon la parole d'Élie. Et elle mangea, elle, et lui, et sa maison, toute une année. |
| French (La Bible expliquée) | La femme alla faire ce qu'Élie lui avait dit; et ils eurent à manger pendant longtemps, elle et son fils, ainsi que le prophète. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Elle alla, et elle fit selon la parole d'Elie. Et pendant longtemps elle eut de quoi manger, elle et sa famille, aussi bien qu'Elie. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Elle alla faire selon la parole d'Elie et pendant des jours elle eut de quoi manger, elle et sa maison, ainsi que lui. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et elle s'en alla et fit selon la parole d'Elie. Et ils mangèrent, lui et elle, et sa maison, pendant quelque temps. |
| French Jerusalem 1998 | Elle alla et fit comme avait dit Elie, et ils mangèrent, elle, lui et son fils. |
| French Machaira 2012 | Elle s’en alla donc, et fit comme Élie avait dit; et elle en mangea, elle et sa famille, ainsi que lui, pendant longtemps. |
| French Martin 1744 | Elle s'en alla donc, et fit selon la parole d'Elie; et elle mangea, lui, et la famille de cette femme durant plusieurs jours. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Elle alla, et elle fit selon la parole d'Elie. Et pendant longtemps elle eut de quoi manger, elle et sa famille, aussi bien qu'Elie. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | La femme alla faire ce qu'Élie lui avait dit; et ils eurent à manger pendant longtemps, elle et son fils, ainsi que le prophète. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Elle alla faire selon la parole d'Élie et pendant longtemps elle eut de quoi manger, elle et sa famille, ainsi que lui. |
| French OST (Ostervald) | Elle s'en alla donc, et fit comme Élie avait dit; et elle en mangea, elle et sa famille, ainsi que lui, pendant longtemps. |
| French OST - Osterwald | Elle s'en alla donc, et fit comme Élie avait dit; et elle en mangea, elle et sa famille, ainsi que lui, pendant longtemps. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | La femme va faire ce qu’Élie lui a demandé. Et ils ont à manger pendant longtemps, elle, son fils et Élie. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et elle s'en alla et exécuta ce qu'avait dit Élie; et elle prit son repas, elle, lui et toute sa maison. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Elle partit et se conforma à la parole d'Elie. Et pendant longtemps elle eut de quoi manger, ainsi que sa famille et Elie. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Cette femme s'en alla donc, et fit ce qu'Elie lui avait dit. Et Elie mangea, et elle, et sa maison ; et depuis ce jour, |