1 Kings 16:6 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Quand il rejoignit ses ancêtres décédés, il fut enterré à Tirtsa et son fils Ela lui succéda sur le trône. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Lorsqu'il mourut, on l'enterra à Tirsa; ce fut son fils Éla qui lui succéda. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Baasa se coucha avec ses pères et il fut enterré à Thersa; et Ela, son fils, régna à sa place. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et Baësha s'endormit avec ses pères, et il fut enterré à Thirtsa; et Éla, son fils, régna à sa place. |
| French (La Bible expliquée) | Lorsqu'il mourut, on l'enterra à Tirsa; ce fut son fils Éla qui lui succéda. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Baescha se coucha avec ses pères, et il fut enterré à Thirtsa. Et Ela, son fils, régna à sa place. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Basha se coucha avec ses pères et fut enseveli à Tirtsa. Ela, son fils, devint roi à sa place. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et Baésa s'endormit avec ses pères, et il fut enterré à Thirtsa. Et Ela, son fils, régna à sa place. |
| French Jerusalem 1998 | Basha se coucha avec ses pères et on l'enterra à Tirça. Son fils Ela régna à sa place. |
| French Machaira 2012 | Ainsi Baesha s’endormit avec ses pères, et il fut enseveli à Thirtsa; et Éla, son fils, régna à sa place. |
| French Martin 1744 | Ainsi Bahasa s'endormit avec ses pères, et fut enseveli à Tirtsa, et Ela son fils régna en sa place. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Baescha se coucha avec ses pères, et il fut enterré à Thirtsa. Et Ela, son fils, régna à sa place. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Lorsqu'il mourut, on l'enterra à Tirsa; son fils Éla lui succéda. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Baécha se coucha avec ses pères et fut enseveli à Tirtsa. Éla, son fils, régna à sa place. |
| French OST (Ostervald) | Ainsi Baesha s'endormit avec ses pères, et il fut enseveli à Thirtsa; et Éla, son fils, régna à sa place. |
| French OST - Osterwald | Ainsi Baesha s'endormit avec ses pères, et il fut enseveli à Thirtsa; et Éla, son fils, régna à sa place. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Quand il rejoint ses ancêtres, on l’enterre à Tirsa. Son fils Éla devient roi à sa place. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et Baësa reposa à côté de ses pères et reçut la sépulture à Thirtsa, et Éla, son fils, régna en sa place. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Baesha se coucha avec ses ancêtres et il fut enterré à Thirtsa. Son fils Ela devint roi à sa place. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Baasa s'endormit donc avec ses pères, et il fut enseveli à Thersa ; et Ela, son fils, régna à sa place. |