1 Kings 15:8 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Quand il rejoignit ses ancêtres décédés, on l’enterra dans la Cité de David et son fils Asa lui succéda sur le trône.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Lorsqu'il mourut, on l'enterra dans la Cité de David; ce fut son fils Asa qui lui succéda.
French (Catholique Crampon 1923) Abiam se coucha avec ses pères, et on l’enterrera dans la ville de David. Asa, son fils, régna à sa place.
French (J.N. Darby) 1885 Et Abijam s'endormit avec ses pères, et on l'enterra dans la ville de David; et Asa, son fils, régna à sa place.
French (La Bible expliquée) Lorsqu'il mourut, on l'enterra dans la Cité de David; ce fut son fils Asa qui lui succéda.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Abijam se coucha avec ses pères, et on l'enterra dans la ville de David. Et Asa, son fils, régna à sa place.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Abiyam se coucha avec ses pères, et on l'ensevelit dans la Ville de David. Asa, son fils, devint roi à sa place.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et Abijam s'endormit avec ses pères, et on l'enterra dans la ville de David. Et Asa, son fils, régna à sa place.
French Jerusalem 1998 Puis Abiyyam se coucha avec ses pères et on l'enterra dans la Cité de David; son fils Asa régna à sa place.
French Machaira 2012 Et Abijam s’endormit avec ses pères, et on l’ensevelit dans la cité de David; et Asa, son fils, régna à sa place.
French Martin 1744 Ainsi Abijam s'endormit avec ses pères, et on l'ensevelit en la Cité de David; et Asa son fils régna en sa place.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Abijam se coucha avec ses pères, et on l'enterra dans la ville de David. Et Asa, son fils, régna à sa place.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Lorsqu'il mourut, on l'enterra dans la cité de David; son fils Asa lui succéda.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Abiyam se coucha avec ses pères, et on l'ensevelit dans la cité de David. Son fils Asa régna à sa place.
French OST (Ostervald) Et Abijam s'endormit avec ses pères, et on l'ensevelit dans la cité de David; et Asa, son fils, régna à sa place.
French OST - Osterwald Et Abijam s'endormit avec ses pères, et on l'ensevelit dans la cité de David; et Asa, son fils, régna à sa place.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Quand il rejoint ses ancêtres, on l’enterre dans la « Ville de David ». Son fils Asa devient roi à sa place.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Et Abiam reposa avec ses pères et reçut la sépulture dans la ville de David, et Asa, son fils, régna en sa place.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Abijam se coucha avec ses ancêtres et on l'enterra dans la ville de David. Son fils Asa devint roi à sa place.
French Vigouroux 1902 Bible Après cela Abiam s'endormit avec ses pères, et on l'ensevelit dans la cité de David ; et son fils Asa régna à sa place.