1 Kings 15:4 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Mais à cause de David, l’Eternel, son Dieu, lui accorda quand même un descendant à Jérusalem pour lui succéder, pour que sa dynastie ne s’éteigne pas, et pour que la ville subsiste. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Le Seigneur son Dieu lui accorda quand même un fils pour lui succéder, afin que la famille royale ne s'éteigne pas et que Jérusalem reste la capitale du royaume; mais ce fut à cause de David, |
| French (Catholique Crampon 1923) | Mais, à cause de David, Yahweh, son Dieu, lui donna une lampe à Jérusalem en établissant son fils après lui et en laissant subsister Jérusalem. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Toutefois, à cause de David, l'Éternel, son Dieu, lui donna une lampe à Jérusalem, établissant son fils après lui, et faisant subsister Jérusalem; |
| French (La Bible expliquée) | Le Seigneur son Dieu lui accorda quand même un fils pour lui succéder, afin que la famille royale ne s'éteigne pas et que Jérusalem reste la capitale du royaume; mais ce fut à cause de David, |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Mais à cause de David, l'Eternel, son Dieu, lui donna une lampe à Jérusalem, en établissant son fils après lui et en laissant subsister Jérusalem. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Mais à cause de David, le Seigneur, son Dieu, lui donna une lampe à Jérusalem, en installant son fils après lui et en laissant subsister Jérusalem. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Car pour l'amour de David l'Eternel, son Dieu, lui donna une lampe à Jérusalem, suscitant son fils après lui et faisant subsister Jérusalem, |
| French Jerusalem 1998 | Pourtant, en considération de David, Yahvé son Dieu lui donna une lampe à Jérusalem, en maintenant son fils après lui et en épargnant Jérusalem. |
| French Machaira 2012 | Mais, pour l’amour de David, YEHOVAH son Dieu lui donna une lampe dans Jérusalem, suscitant son fils après lui et laissant subsister Jérusalem; |
| French Martin 1744 | Mais pour l'amour de David l'Eternel son Dieu lui donna une Lampe dans Jérusalem, lui suscitant son fils après lui, et protégeant Jérusalem; |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Mais à cause de David, l'Eternel, son Dieu, lui donna une lampe à Jérusalem, en établissant son fils après lui et en laissant subsister Jérusalem. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Le Seigneur son Dieu lui accorda quand même un fils pour lui succéder, afin que la famille royale ne s'éteigne pas et que Jérusalem reste la capitale du royaume; mais ce fut à cause de David, |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Mais à cause de David, l'Éternel, son Dieu, lui assura une lignée royale à Jérusalem, en établissant son fils après lui et en laissant subsister Jérusalem. |
| French OST (Ostervald) | Mais, pour l'amour de David, l'Éternel son Dieu lui donna une lampe dans Jérusalem, suscitant son fils après lui et laissant subsister Jérusalem; |
| French OST - Osterwald | Mais, pour l'amour de David, l'Éternel son Dieu lui donna une lampe dans Jérusalem, suscitant son fils après lui et laissant subsister Jérusalem; |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Pourtant, à cause de David, le Seigneur son Dieu lui donne un fils pour être roi après lui. Ainsi, la famille royale ne s’éteint pas, et Jérusalem reste la ville du roi. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Cependant eu égard à David, l'Éternel, son Dieu, lui accorda d'avoir une lampe dans Jérusalem, en élevant son fils après lui et en laissant Jérusalem debout; |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Toutefois, à cause de David, l'Eternel, son Dieu, lui donna un successeur à Jérusalem en établissant son fils après lui et en laissant subsister Jérusalem. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Mais néanmoins le Seigneur son Dieu lui donna, à cause de David, une lampe dans Jérusalem, en suscitant son fils après lui et en rendant stable Jérusalem, |