1 Kings 15:3 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Il se rendit coupable des mêmes péchés que son père avant lui, et son cœur ne fut pas entièrement attaché à l’Eternel son Dieu, comme celui de son ancêtre David.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Abiam commit les mêmes péchés que son père avant lui, et contrairement à son ancêtre David, il n'aima pas le Seigneur son Dieu de tout son cœur.
French (Catholique Crampon 1923) Il marcha dans tous les péchés de son père qu’il avait commis avant lui, et son cœur n’était pas tout entier à Yahweh, comme l’avait été le cœur de David, son père.
French (J.N. Darby) 1885 Et il marcha dans tous les péchés de son père, que celui-ci avait pratiqués avant lui; et son coeur ne fut pas parfait avec l'Éternel, son Dieu, comme le coeur de David, son père.
French (La Bible expliquée) Abiam commit les mêmes péchés que son père avant lui, et contrairement à son ancêtre David, il n'aima pas le Seigneur son Dieu de tout son cœur.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Il se livra à tous les péchés que son père avait commis avant lui; et son coeur ne fut point tout entier à l'Eternel, son Dieu, comme l'avait été le coeur de David, son père.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Il se livra à tous les péchés que son père avait commis avant lui; son cœur ne fut pas tout entier avec le Seigneur, son Dieu, comme l'avait été le cœur de David, son père.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et il marcha dans tous les péchés de son père, que celui-ci avait faits avant lui, et son cœur ne fut pas tout entier avec l'Eternel, son Dieu, comme le cœur de David son père.
French Jerusalem 1998 Il imita les péchés que son père avait commis avant lui et son coeur ne fut pas tout entier à Yahvé son Dieu comme le coeur de son ancêtre David.
French Machaira 2012 Il marcha dans tous les péchés que son père avait commis avant lui; et son cœur ne fut point intègre envers YEHOVAH son Dieu, comme le cœur de David, son père.
French Martin 1744 Il marcha dans tous les péchés que son père avait commis avant lui, et son cœur ne fut point pur envers l'Eternel son Dieu, comme [l'avait été] le cœur de David son père.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Il se livra à tous les péchés que son père avait commis avant lui; et son cœur ne fut point tout entier à l'Eternel, son Dieu, comme l'avait été le cœur de David, son père.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Abiam commit les mêmes péchés que son père avant lui, et son cœur ne fut pas tout entier au Seigneur son Dieu, comme l'avait été celui de son ancêtre David.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Il se livra à tous les péchés que son père avait commis avant lui; et son cœur ne fut pas tout entier à l'Éternel, son Dieu, comme l'avait été le cœur de David, son père.
French OST (Ostervald) Il marcha dans tous les péchés que son père avait commis avant lui; et son cœur ne fut point intègre envers l'Éternel son Dieu, comme le cœur de David, son père.
French OST - Osterwald Il marcha dans tous les péchés que son père avait commis avant lui; et son cœur ne fut point intègre envers l'Éternel son Dieu, comme le cœur de David, son père.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Abiam commet tous les péchés que son père a commis avant lui. Son cœur n’est pas tout entier au Seigneur son Dieu, contrairement à son ancêtre David.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Et il vécut dans tous les péchés de son père, que celui-ci avait commis avant lui, et son cœur ne fut point sans partage uni à l'Éternel, son Dieu, comme l'avait été le cœur de David, son père.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Il se livra à tous les péchés que son père avait commis avant lui, il ne s’attacha pas sans réserve à l'Eternel, son Dieu, comme l'avait fait son ancêtre David.
French Vigouroux 1902 Bible Il marcha dans tous les péchés que son père avait commis avant lui, et son cœur n'était point parfait avec le Seigneur son Dieu, comme l'était le cœur de David son père.