1 Kings 15:29 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Quand il fut roi, il fit périr tous les membres de la famille de Jéroboam. Il n’y laissa subsister personne, massacrant tout le monde, comme l’Eternel l’avait prédit par l’intermédiaire de son serviteur Ahiya de Silo,
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) et, dès qu'il fut roi, il fit massacrer toute la famille de Jéroboam et ne laissa subsister aucun de ses descendants; il extermina tout le monde, conformément à ce que le prophète Ahia de Silo avait annoncé de la part du Seigneur.
French (Catholique Crampon 1923) Lorsqu’il fut devenu roi, il frappa toute la maison de Jéroboam; il n’épargna de la maison de Jéroboam aucune âme vivante, sans l’exterminer, selon la parole que Yahweh avait dite par l’organe de son serviteur Ahias de Silo,
French (J.N. Darby) 1885 Et il arriva que, quand il fut roi, il frappa toute la maison de Jéroboam; il ne laissa de Jéroboam personne qui respirât, jusqu'à ce qu'il eût détruit sa maison selon la parole de l'Éternel qu'il avait dite par son serviteur Akhija, le Silonite,
French (La Bible expliquée) et, dès qu'il fut roi, il fit massacrer toute la famille de Jéroboam et ne laissa subsister aucun de ses descendants; il extermina tout le monde, conformément à ce que le prophète Ahia de Silo avait annoncé de la part du Seigneur.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Lorsqu'il fut roi, il frappa toute la maison de Jéroboam, il n'en laissa échapper personne et il détruisit tout ce qui respirait, selon la parole que l'Eternel avait dite par son serviteur Achija de Silo,
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Lorsqu'il fut roi, il abattit toute la maison de Jéroboam: il ne laissa aucun être vivant à Jéroboam; il le fit disparaître, selon la parole que le Seigneur avait dite par l'intermédiaire de son serviteur Ahiya de Silo,
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et quand il fut roi, il frappa toute la maison de Jéroboam; il ne laissa de Jéroboam personne en vie jusqu'à ce qu'il eût détruit sa maison, selon la parole de l'Eternel, qu'il avait dite par son serviteur Ahija, le Silonite,
French Jerusalem 1998 Devenu roi, il massacra toute la maison de Jéroboam sans épargner personne, jusqu'à l'extermination, selon la parole que Yahvé avait dite par le ministère de son serviteur Ahiyya de Silo,
French Machaira 2012 Et dès qu’il fut roi, il frappa toute la maison de Jéroboam; et il ne laissa à Jéroboam aucune âme vivante qu’il n’exterminât, selon la Parole de YEHOVAH qu’il avait prononcée par son serviteur Achija, de Silo,
French Martin 1744 Et aussitôt qu'il vint à régner il frappa toute la maison de Jéroboam, et il ne laissa aucune âme vivante [de la race] de Jéroboam qu'il n'exterminât, selon la parole de l'Eternel qu'il avait proférée par son serviteur Ahija Silonite;
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Lorsqu'il fut roi, il frappa toute la maison de Jéroboam, il n'en laissa échapper personne et il détruisit tout ce qui respirait, selon la parole que l'Eternel avait dite par son serviteur Achija de Silo,
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) et lorsqu'il fut roi, il fit massacrer toute la famille de Jéroboam et il n'en laissa subsister aucun membre; il extermina tout le monde, conformément à ce que le Seigneur avait dit par l'intermédiaire du prophète Ahia de Silo son serviteur.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Lorsqu'il fut roi, il frappa toute la maison de Jéroboam: il ne laissa échapper personne chez Jéroboam jusqu'à ce qu'il ait (tout) massacré, selon la parole que l'Éternel avait dite par l'intermédiaire de son serviteur Ahiya de Silo,
French OST (Ostervald) Et dès qu'il fut roi, il frappa toute la maison de Jéroboam; et il ne laissa à Jéroboam aucune âme vivante qu'il n'exterminât, selon la parole que l'Éternel avait prononcée par son serviteur Achija, de Silo,
French OST - Osterwald Et dès qu'il fut roi, il frappa toute la maison de Jéroboam; et il ne laissa à Jéroboam aucune âme vivante qu'il n'exterminât, selon la Parole de l'Éternel qu'il avait prononcée par son serviteur Achija, de Silo,
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Dès que Bacha a le pouvoir, il fait tuer toute la famille de Jéroboam, il supprime tout le monde. C’est ce que le prophète Ahia de Silo a annoncé de la part du Seigneur en disant: « Dans la famille de Jéroboam, personne ne restera en vie. »
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Et devenu roi il extermina toute la maison de Jéroboam, sans laisser survivre de Jéroboam rien qui eût vie jusqu'à ce qu'il eût tout détruit selon la parole de l'Éternel prononcée par l'organe de son serviteur Ahia, de Silo,
French S21 2007 (Bible Segond 21) Lorsqu'il fut roi, il frappa toute la famille de Jéroboam; il ne laissa aucun survivant, conformément à la parole que l'Eternel avait dite par son serviteur Achija de Silo.
French Vigouroux 1902 Bible Et lorsqu'il fut roi, il tua tous ceux de la maison de Jéroboam. Il n'en laissa pas vivre un(e) seul(e) (âme) de sa race, jusqu'à ce qu'il l'eût exterminée entièrement, selon que le Seigneur l'avait prédit par (l'entremise d') Ahias le Silonite, son serviteur ;