1 Kings 15:28 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Baésha commit ce meurtre la troisième année du règne d’Asa, roi de Juda, et il le supplanta sur le trône. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | cela se passa pendant la troisième année du règne d'Asa sur Juda. Bacha s'empara du pouvoir |
| French (Catholique Crampon 1923) | Baasa le mit à mort la troisième année d’Asa, roi de Juda, et il régna à sa place. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et Baësha le mit à mort la troisième année d'Asa, roi de Juda, et régna à sa place. |
| French (La Bible expliquée) | cela se passa pendant la troisième année du règne d'Asa sur Juda. Bacha s'empara du pouvoir |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Baescha le fit périr la troisième année d'Asa, roi de Juda, et il régna à sa place. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Basha le mit à mort la troisième année d'Asa, roi de Juda, et il devint roi à sa place. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et Baésa le fit mourir, la troisième année d'Asa, roi de Juda, et régna à sa place. |
| French Jerusalem 1998 | Basha le fit périr dans la troisième année d'Asa, roi de Juda, et régna à sa place. |
| French Machaira 2012 | Baesha le fit donc mourir, la troisième année d’Asa, roi de Juda; et il régna à sa place. |
| French Martin 1744 | Bahasa donc le fit mourir la troisième année d'Asa Roi de Juda, et il régna en sa place; |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Baescha le fit périr la troisième année d'Asa, roi de Juda, et il régna à sa place. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | cela se passa pendant la troisième année du règne d'Asa sur Juda. Bacha s'empara du pouvoir |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Baécha le fit mourir la troisième année d'Asa, roi de Juda, et il régna à sa place. |
| French OST (Ostervald) | Baesha le fit donc mourir, la troisième année d'Asa, roi de Juda; et il régna à sa place. |
| French OST - Osterwald | Baesha le fit donc mourir, la troisième année d'Asa, roi de Juda; et il régna à sa place. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Cela se passe la troisième année après qu’Asa est devenu roi de Juda. Bacha devient roi d’Israël à sa place. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Ainsi Baësa lui donna la mort la troisième année d'Asa, roi de Juda, et prit sa place comme roi. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Baesha le mit à mort la troisième année du règne d'Asa sur Juda, et il devint roi à sa place. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Baasa tua donc Nadab et régna à sa place, la troisième année du règne d'Asa, roi de Juda. |