1 Kings 15:24 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Quand il rejoignit ses ancêtres décédés, il fut enterré auprès d’eux dans la Cité de David. Son fils Josaphat lui succéda sur le trône.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Lorsqu'il mourut, on l'enterra dans le tombeau familial de la Cité de David; ce fut son fils Josaphat qui lui succéda.
French (Catholique Crampon 1923) Asa se coucha avec ses pères et il fut enterré avec ses pères dans la ville de David, son père; et Josaphat, son fils, régna à sa place.
French (J.N. Darby) 1885 Et Asa s'endormit avec ses pères; et il fut enterré avec ses pères dans la ville de David, son père; et Josaphat, son fils, régna à sa place.
French (La Bible expliquée) Lorsqu'il mourut, on l'enterra dans le tombeau familial de la Cité de David; ce fut son fils Josaphat qui lui succéda.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Asa se coucha avec ses pères, et il fut enterré avec ses pères dans la ville de David, son père. Et Josaphat, son fils, régna à sa place.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Asa se coucha avec ses pères et il fut enseveli avec ses pères dans la Ville de David, son père. Josaphat, son fils, devint roi à sa place.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et Asa s'endormit avec ses pères, et il fut enterré avec ses pères dans la ville de David, son père. Et Josaphat, son fils, régna à sa place.
French Jerusalem 1998 Asa se coucha avec ses pères et on l'enterra dans la Cité de David, son ancêtre. Son fils Josaphat régna à sa place.
French Machaira 2012 Et Asa s’endormit avec ses pères, et il fut enseveli avec eux dans la cité de David, son père; et Josaphat, son fils, régna à sa place.
French Martin 1744 Et Asa s'endormit avec ses pères, avec lesquels il fut enseveli en la Cité de David son père, et Josaphat son fils régna en sa place.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Asa se coucha avec ses pères, et il fut enterré avec ses pères dans la ville de David, son père. Et Josaphat, son fils, régna à sa place.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Lorsqu'il mourut, on l'enterra dans le même tombeau que ses ancêtres dans la cité de David; son fils Josaphat lui succéda.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Asa se coucha avec ses pères et il fut enseveli avec ses pères dans la cité de David, son père. Son fils Josaphat régna à sa place.
French OST (Ostervald) Et Asa s'endormit avec ses pères, et il fut enseveli avec eux dans la cité de David, son père; et Josaphat, son fils, régna à sa place.
French OST - Osterwald Et Asa s'endormit avec ses pères, et il fut enseveli avec eux dans la cité de David, son père; et Josaphat, son fils, régna à sa place.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Quand il meurt, on l’enterre avec ses ancêtres dans la « Ville de David ». Son fils Josaphat devient roi à sa place.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Et Asa reposa avec ses pères et reçut la sépulture avec ses pères dans la ville de David, son père, et Josaphat, son fils, régna en sa place.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Asa se coucha avec ses ancêtres et il fut enterré à leurs côtés dans la ville de son ancêtre David. Son fils Josaphat devint roi à sa place.
French Vigouroux 1902 Bible Et il s'endormit avec ses pères, et il fut enseveli avec eux dans la ville (cité) de David son père, et Josaphat son fils régna à sa place.