1 Kings 15:14 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Cependant, bien qu’Asa ait eu un cœur attaché sans partage à l’Eternel durant toute sa vie, les hauts lieux ne disparurent pas.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Pourtant il ne supprima pas les lieux sacrés, bien qu'il eût toujours aimé le Seigneur de tout son cœur.
French (Catholique Crampon 1923) Mais les hauts lieux ne disparurent point, quoique le cœur d’Asa fut parfaitement à Yahweh pendant toute sa vie.
French (J.N. Darby) 1885 Mais les hauts lieux ne furent pas ôtés; cependant le coeur d'Asa fut parfait avec l'Éternel, tous ses jours.
French (La Bible expliquée) Pourtant il ne supprima pas les lieux sacrés, bien qu'il eût toujours aimé le Seigneur de tout son cœur.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Mais les hauts lieux ne disparurent point, quoique le coeur d'Asa fût en entier à l'Eternel pendant toute sa vie.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Mais les hauts lieux ne disparurent pas, quoique le cœur d'Asa fût tout entier avec le Seigneur pendant tous ses jours.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Mais les hauts-lieux ne furent pas ôtés. Cependant le cœur d'Asa fut tout entier avec l'Eternel toute sa vie;
French Jerusalem 1998 Les hauts lieux ne disparurent pas; pourtant le coeur d'Asa fut tout entier à Yahvé pendant toute sa vie.
French Machaira 2012 Les hauts lieux ne furent point ôtés; néanmoins, le cœur d’Asa fut intègre envers YEHOVAH tout le long de ses jours,
French Martin 1744 Mais les hauts lieux ne furent point ôtés; néanmoins le cœur d'Asa fut droit envers l'Eternel tout le temps de sa vie.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Mais les hauts lieux ne disparurent point, quoique le cœur d'Asa ait été en entier à l'Eternel pendant toute sa vie.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Pourtant il ne supprima pas les lieux consacrés aux divinités, bien qu'il eût toujours aimé le Seigneur de tout son cœur.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Mais les hauts lieux ne disparurent pas, quoique le cœur d'Asa fût entièrement à l'Éternel pendant toute sa vie.
French OST (Ostervald) Les hauts lieux ne furent point ôtés; néanmoins, le cœur d'Asa fut intègre envers l'Éternel tout le long de ses jours,
French OST - Osterwald Les hauts lieux ne furent point ôtés; néanmoins, le cœur d'Asa fut intègre envers l'Éternel tout le long de ses jours,
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Pendant toute sa vie, son cœur est tout entier au Seigneur. Pourtant les lieux sacrés ne disparaissent pas.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Cependant les tertres ne disparurent pas; seulement le cœur d'Asa resta-t-il tout entier uni à l'Éternel toute sa vie.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Cependant, les hauts lieux ne disparurent pas, même si Asa s’attacha sans réserve à l'Eternel pendant toute sa vie.
French Vigouroux 1902 Bible Cependant il n'abolit (ne détruisit) pas les hauts lieux ; et toutefois le cœur d'Asa était parfait avec le Seigneur pendant tous les jours de sa vie.