1 Kings 14:8 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | J’ai arraché le royaume à la dynastie de David pour te le donner. Mais tu n’as pas imité mon serviteur David qui a obéi à mes commandements et m’a suivi de tout son cœur pour faire uniquement ce que je considère comme juste. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | j'ai arraché la royauté à la famille de David pour te la donner; mais toi, tu n'as pas imité mon serviteur David, qui obéissait à mes commandements et me servait de tout son cœur, sans rien faire qui me déplaise. |
| French (Catholique Crampon 1923) | j’ai arraché le royaume de la maison de David, et je te l’ai donné; mais tu n’as pas été comme mon serviteur David, qui a observé mes commandements et marché après moi de tout son cœur, ne faisant que ce qui est droit à mes yeux; |
| French (J.N. Darby) 1885 | et que j'ai arraché le royaume de la maison de David, et que je te l'ai donné, et que tu n'as pas été comme mon serviteur David, qui gardait mes commandements et marchait après moi de tout son coeur pour ne faire que ce qui est droit à mes yeux, |
| French (La Bible expliquée) | j'ai arraché la royauté à la famille de David pour te la donner; mais toi, tu n'as pas imité mon serviteur David, qui obéissait à mes commandements et me servait de tout son cœur, sans rien faire qui me déplaise. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | j'ai arraché le royaume de la maison de David et je te l'ai donné. Et tu n'as pas été comme mon serviteur David, qui a observé mes commandements et qui a marché après moi de tout son coeur, ne faisant que ce qui est droit à mes yeux. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | j'ai arraché le royaume à la maison de David et je te l'ai donné. Mais tu n'as pas été comme David, mon serviteur, qui a observé mes commandements et qui m'a suivi de tout son cœur, pour ne faire que ce qui me convenait. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | et que j'ai arraché le royaume de la maison de David et que je te l'ai donné, et que tu n'as pas été comme mon serviteur David, qui a gardé mes commandements et qui m'a suivi de tout son cœur pour ne faire que ce qui est droit à mes yeux, |
| French Jerusalem 1998 | j'ai arraché le royaume à la maison de David et je te l'ai donné. Mais tu n'as pas été comme mon serviteur David qui a observé mes commandements et qui m'a suivi de tout son coeur, ne faisant que ce qui me plaît; |
| French Machaira 2012 | Et que j’ai déchiré le royaume de la maison de David, et te l’ai donné; mais que tu n’as point été comme David, mon serviteur, qui a gardé mes commandements et marché après moi de tout son cœur, ne faisant que ce qui est droit devant moi; |
| French Martin 1744 | Et que j'ai déchiré le Royaume de la maison de David, et que je te l'ai donné; mais parce que tu n'as point été comme David mon serviteur, qui a gardé mes commandements, et qui a marché après moi de tout son cœur, faisant seulement ce qui est droit devant moi; |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | j'ai arraché le royaume de la maison de David et je te l'ai donné. Et tu n'as pas été comme mon serviteur David, qui a observé mes commandements et qui a marché après moi de tout son cœur, ne faisant que ce qui est droit à mes yeux. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | j'ai arraché la royauté à la famille de David pour te la donner; mais toi, tu n'as pas imité mon serviteur David, qui obéissait à mes commandements et qui me servait de tout son cœur, sans rien faire qui soit mal à mes yeux. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | j'ai arraché le royaume à la maison de David et je te l'ai donné. Mais tu n'as pas été comme mon serviteur David, qui a gardé mes commandements et qui s'est rallié à moi, de tout son cœur, pour ne faire que ce qui est droit à mes yeux. |
| French OST (Ostervald) | Et que j'ai déchiré le royaume de la maison de David, et te l'ai donné; mais que tu n'as point été comme David, mon serviteur, qui a gardé mes commandements et marché après moi de tout son cœur, ne faisant que ce qui est droit devant moi; |
| French OST - Osterwald | Et que j'ai déchiré le royaume de la maison de David, et te l'ai donné; mais que tu n'as point été comme David, mon serviteur, qui a gardé mes commandements et marché après moi de tout son cœur, ne faisant que ce qui est droit devant moi; |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | J’ai arraché le pouvoir royal à la famille de David et je te l’ai donné. Mais tu n’as pas agi comme mon serviteur David. Lui, il a obéi à mes commandements et il m’a servi de tout son cœur en faisant uniquement ce qui est bien à mes yeux. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | et que j'ai détaché le royaume de la maison de David et te l'ai donné, mais que tu n'as pas imité mon serviteur David qui a gardé mes commandements et m'a suivi de tout son cœur pour ne faire que ce qui est droit à mes yeux, |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | j'ai arraché ce royaume à la famille de David et je te l'ai donné. Pourtant, tu n'as pas imité mon serviteur David, qui respectait mes commandements et qui me suivait de tout son cœur, ne faisant que ce qui est droit à mes yeux. |
| French Vigouroux 1902 Bible | j'ai divisé le royaume de la maison de David, et je te l'ai donné ; et tu n'as pas été comme mon serviteur David, qui a gardé mes commandements, et m'a suivi de tout son cœur en faisant ce qui était agréable à mes yeux ; |