1 Kings 14:7 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Retourne dire à Jéroboam : « Voici ce que te déclare l’Eternel, le Dieu d’Israël : Je t’ai mis en honneur au sein de ton peuple et je t’ai établi chef de mon peuple Israël.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Retourne dire à Jéroboam: Voici ce que te déclare le Seigneur, le Dieu d'Israël: “Tu n'étais qu'un simple citoyen; or je t'ai pris pour faire de toi le chef d'Israël, mon peuple;
French (Catholique Crampon 1923) Va, dis à Jéroboam: Ainsi parle Yahweh, Dieu d’Israël: Je t’ai élevé du milieu du peuple et je t’ai établi chef sur mon peuple d’Israël;
French (J.N. Darby) 1885 Va, dis à Jéroboam: Ainsi dit l'Éternel, le Dieu d'Israël: Parce que je t'ai élevé du milieu du peuple, et que je t'ai établi prince sur mon peuple Israël,
French (La Bible expliquée) Retourne dire à Jéroboam: Voici ce que te déclare le Seigneur, le Dieu d'Israël: “Tu n'étais qu'un simple citoyen; or je t'ai pris pour faire de toi le chef d'Israël, mon peuple;
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Va, dis à Jéroboam: Ainsi parle l'Eternel, le Dieu d'Israël: Je t'ai élevé du milieu du peuple, je t'ai établi chef de mon peuple d'Israël,
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Va dire à Jéroboam: Ainsi parle le Seigneur, le Dieu d'Israël: Je t'ai élevé du milieu du peuple, je t'ai fait chef sur Israël, mon peuple,
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Va, dis à Jéroboam: Ainsi a dit l'Eternel, le Dieu d'Israël: Parce que je t'ai élevé du milieu du peuple et que je t'ai établi prince sur mon peuple d'Israël,
French Jerusalem 1998 Va dire à Jéroboam: Ainsi parle Yahvé, Dieu d'Israël: Je t'ai tiré du milieu du peuple et t'ai établi comme chef sur mon peuple Israël,
French Machaira 2012 Va, dis à Jéroboam: Ainsi a dit YEHOVAH, le Dieu d’Israël: Parce que je t’ai élevé du milieu du peuple et que je t’ai établi pour conducteur de mon peuple d’Israël;
French Martin 1744 Va, [et] dis à Jéroboam: Ainsi a dit l'Eternel le Dieu d'Israël; parce que je t'ai élevé du milieu du peuple, et que je t'ai établi pour Conducteur de mon peuple d'Israël;
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Va, dis à Jéroboam: Ainsi parle l'Eternel, le Dieu d'Israël: Je t'ai élevé du milieu du peuple, je t'ai établi chef de mon peuple d'Israël,
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Retourne dire à Jéroboam: Voici ce que te déclare le Seigneur, le Dieu d'Israël: “Je t'ai pris parmi le peuple pour t'élever au rang de chef d'Israël, mon peuple;
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Va, dis à Jéroboam: Ainsi parle l'Éternel, le Dieu d'Israël: Je t'ai élevé du milieu du peuple, je t'ai établi conducteur sur mon peuple d'Israël,
French OST (Ostervald) Va, dis à Jéroboam: Ainsi a dit l'Éternel, le Dieu d'Israël: Parce que je t'ai élevé du milieu du peuple et que je t'ai établi pour conducteur de mon peuple d'Israël;
French OST - Osterwald Va, dis à Jéroboam: Ainsi a dit l'Éternel, le Dieu d'Israël: Parce que je t'ai élevé du milieu du peuple et que je t'ai établi pour conducteur de mon peuple d'Israël;
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Va dire à Jéroboam les paroles du Seigneur, Dieu d’Israël: “Tu étais un homme ordinaire. Je t’ai choisi parmi tous les autres pour faire de toi le chef d’Israël mon peuple.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Va, dis à Jéroboam: Ainsi parle l'Éternel, Dieu d'Israël: Parce que je t'ai élevé du sein du peuple, et établi prince de mon peuple d'Israël,
French S21 2007 (Bible Segond 21) Va dire à Jéroboam: ‘Voici ce que dit l'Eternel, le Dieu d'Israël: Je t'ai tiré du milieu du peuple, je t'ai établi chef de mon peuple, d'Israël,
French Vigouroux 1902 Bible Allez, et dites à Jéroboam : Voici ce que dit le Seigneur, le Dieu d'Israël : Je t'ai élevé du milieu du peuple, je t'ai établi chef de mon peuple Israël,