1 Kings 14:4 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) La femme de Jéroboam fit comme son mari le lui avait demandé : elle se mit en route pour Silo et se rendit dans la maison d’Ahiya. Ahiya était si âgé que ses yeux s’étaient éteints et qu’il ne voyait plus.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) C'est ce qu'elle fit: elle se rendit à Silo et se présenta chez le prophète Ahia. Or celui-ci était tellement âgé qu'il était devenu aveugle,
French (Catholique Crampon 1923) La femme de Jéroboam fit ainsi; s’étant levée, elle alla à Silo et entra dans la maison d’Ahias. Or Ahias ne pouvait plus voir, parce que la vieillesse avait obscurci ses yeux.
French (J.N. Darby) 1885 Et la femme de Jéroboam fit ainsi, et elle se leva et s'en alla à Silo, et vint à la maison d'Akhija. Et Akhija ne pouvait voir, car ses yeux étaient fixes à cause de son âge.
French (La Bible expliquée) C'est ce qu'elle fit: elle se rendit à Silo et se présenta chez le prophète Ahia. Or celui-ci était tellement âgé qu'il était devenu aveugle,
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) La femme de Jéroboam fit ainsi; elle se leva, alla à Silo, et entra dans la maison d'Achija. Achija ne pouvait plus voir, car il avait les yeux fixes par suite de la vieillesse.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) La femme de Jéroboam fit ainsi: elle alla à Silo et entra chez Ahiya. Ahiya ne pouvait plus voir, car il avait les yeux fixes par suite de la vieillesse.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et la femme de Jéroboam fit ainsi; elle se leva et s'en alla à Silo et vint à la maison d'Abija. Et Ahija ne pouvait voir, car ses yeux étaient fixes, à cause de son grand âge.
French Jerusalem 1998 Ainsi fit la femme de Jéroboam: elle se leva, alla à Silo et entra chez Ahiyya. Or celui-ci ne pouvait pas voir, ayant le regard fixe à cause de son grand âge,
French Machaira 2012 Et la femme de Jéroboam fit ainsi; elle se leva, et s’en alla à Silo, et elle entra dans la maison d’Achija. Or, Achija ne pouvait voir, car ses yeux étaient obscurcis par la vieillesse.
French Martin 1744 La femme de Jéroboam fit donc ainsi; car elle se leva, et s'en alla à Silo, et entra dans la maison d'Ahija. Or Ahija ne pouvait voir, parce que ses yeux étaient obscurcis, à cause de sa vieillesse.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) La femme de Jéroboam fit ainsi; elle se leva, alla à Silo, et entra dans la maison d'Achija. Achija ne pouvait plus voir, car il avait les yeux fixes par suite de la vieillesse.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) C'est ce qu'elle fit: elle se rendit à Silo et elle alla chez le prophète Ahia. Or celui-ci était tellement âgé qu'il était devenu aveugle,
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) La femme de Jéroboam fit ainsi; elle se leva, alla à Silo et entra dans la maison d'Ahiya. Ahiya ne pouvait plus voir, car il avait les yeux fixes par suite de la vieillesse.
French OST (Ostervald) Et la femme de Jéroboam fit ainsi; elle se leva, et s'en alla à Silo, et elle entra dans la maison d'Achija. Or, Achija ne pouvait voir, car ses yeux étaient obscurcis par la vieillesse.
French OST - Osterwald Et la femme de Jéroboam fit ainsi; elle se leva, et s'en alla à Silo, et elle entra dans la maison d'Achija. Or, Achija ne pouvait voir, car ses yeux étaient obscurcis par la vieillesse.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) La femme de Jéroboam obéit. Elle part pour Silo et entre dans la maison d’Ahia. Le prophète est tellement vieux que son regard est fixe, il ne voit plus clair.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Et ainsi fit la femme de Jéroboam, et s'étant levée elle se rendit à Silo chez Ahia. Or Ahia avait perdu la vue, car l'âge rendait ses yeux obtus.
French S21 2007 (Bible Segond 21) C’est ce que fit la femme de Jéroboam. Elle se leva, alla à Silo et entra dans la maison d'Achija. Celui-ci ne pouvait plus voir, car il avait le regard fixe par suite de la vieillesse.
French Vigouroux 1902 Bible La femme de Jéroboam fit ce qu'il lui avait dit ; elle se leva, s'en alla à Silo, et vint dans la maison d'Ahias. Mais lui ne pouvait plus voir, parce que ses yeux s'étaient obscurcis à cause de son grand âge.