1 Kings 14:31 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Quand Roboam rejoignit ses ancêtres décédés, il fut enterré dans leur tombeau dans la Cité de David. Sa mère était une Ammonite du nom de Naama. Son fils Abiyam lui succéda sur le trône.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Lorsqu'il mourut, on l'enterra dans le tombeau familial de la Cité de David. Sa mère était Ammonite et s'appelait Naama. Ce fut son fils Abiam qui lui succéda.
French (Catholique Crampon 1923) Roboam se coucha avec ses pères, et il fut enterré avec ses pères dans la ville de David. Sa mère s’appelait Naama, l’Ammonite; et Abiam, son fils, régna à sa place.
French (J.N. Darby) 1885 Et Roboam s'endormit avec ses pères dans la ville de David; et le nom de sa mère était Naama, une Ammonite. Et Abijam, son fils, régna à sa place.
French (La Bible expliquée) Lorsqu'il mourut, on l'enterra dans le tombeau familial de la Cité de David. Sa mère était Ammonite et s'appelait Naama. Ce fut son fils Abiam qui lui succéda.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Roboam se coucha avec ses pères, et il fut enterré avec ses pères dans la ville de David. Sa mère s'appelait Naama, l'Ammonite. Et Abijam, son fils, régna à sa place.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Roboam se coucha avec ses pères et fut enseveli avec ses pères dans la Ville de David. Le nom de sa mère était Naama, l'Ammonite. Abiyam, son fils, devint roi à sa place.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et Roboam s'endormit avec ses pères, et il fut enterré avec ses pères dans la ville de David; et le nom de sa mère était Naama, une Ammonite. Et Abijam, son fils, régna à sa place.
French Jerusalem 1998 Roboam se coucha avec ses pères et on l'enterra dans la Cité de David. Son fils Abiyyam régna à sa place.
French Machaira 2012 Et Roboam s’endormit avec ses pères; et il fut enseveli avec eux dans la cité de David. Sa mère s’appelait Naama, l’Ammonite; et Abijam, son fils, régna à sa place.
French Martin 1744 Et Roboam s'endormit avec ses pères, et fut enseveli avec eux dans la Cité de David; sa mère avait nom Nahama, [et était] Hammonite; et Abijam son fils régna en sa place.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Roboam se coucha avec ses pères, et il fut enterré avec ses pères dans la ville de David. Sa mère s'appelait Naama, l'Ammonite. Et Abijam, son fils, régna à sa place.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Lorsqu'il mourut, on l'enterra dans le même tombeau que ses ancêtres, dans la cité de David. Sa mère était Ammonite et s'appelait Naama. Son fils Abiam lui succéda.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Roboam se coucha avec ses pères et fut enseveli avec ses pères dans la cité de David. Le nom de sa mère était Naama, l'Ammonite. Son fils Abiyam régna à sa place.
French OST (Ostervald) Et Roboam s'endormit avec ses pères; et il fut enseveli avec eux dans la cité de David. Sa mère s'appelait Naama, l'Ammonite; et Abijam, son fils, régna à sa place.
French OST - Osterwald Et Roboam s'endormit avec ses pères; et il fut enseveli avec eux dans la cité de David. Sa mère s'appelait Naama, l'Ammonite; et Abijam, son fils, régna à sa place.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Quand il meurt, on l’enterre avec ses ancêtres dans la « Ville de David ». Sa mère était Ammonite et s’appelait Naama. Son fils Abiam devient roi à sa place.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Et Roboam reposa à côté de ses pères et reçut la sépulture avec ses pères dans la ville de David. Or le nom de sa mère était Naama, l'Ammonite. Et Abiam, son fils, régna en sa place.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Roboam se coucha avec ses ancêtres et il fut enterré à leurs côtés dans la ville de David. Sa mère s'appelait Naama et c’était une Ammonite. Son fils Abijam devint roi à sa place.
French Vigouroux 1902 Bible Et Roboam s'endormit avec ses pères, et il fut enseveli avec eux dans la cité de David. Sa mère, qui était Ammanite, s'appelait Naama ; et Abiam son fils régna à sa place.