1 Kings 14:3 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Tu emporteras comme cadeaux dix pains, des gâteaux et un pot de miel. Tu iras le trouver et il te fera savoir ce qui arrivera au garçon.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Tu emporteras dix pains, quelques gâteaux et un pot de miel, et tu iras le trouver. Il t'annoncera certainement ce qui doit arriver à notre garçon.»
French (Catholique Crampon 1923) Prends avec toi dix pains, des gâteaux et un vase de miel, et entre chez lui: il te dira ce qui doit arriver à l’enfant.»
French (J.N. Darby) 1885 Et tu prendras avec toi dix pains, et des gâteaux, et une cruche de miel, et tu iras vers lui; il te dira ce qui arrivera à l'enfant.
French (La Bible expliquée) Tu emporteras dix pains, quelques gâteaux et un pot de miel, et tu iras le trouver. Il t'annoncera certainement ce qui doit arriver à notre garçon. »
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Prends avec toi dix pains, des gâteaux et un vase de miel, et entre chez lui; il te dira ce qui arrivera à l'enfant.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Prends avec toi dix pains, des gâteaux et un pot de miel, entre chez lui: il t'annoncera ce qui arrivera au garçon.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et tu prendras avec toi dix pains et des gâteaux et une cruche de miel, et tu iras vers lui; il te dira ce qui arrivera à l'enfant.
French Jerusalem 1998 Prends avec toi dix pains, des friandises et un pot de miel, et va vers lui: il t'apprendra ce qui doit arriver à l'enfant."
French Machaira 2012 Et prends en ta main dix pains, des gâteaux, et un vase de miel, et entre chez lui; il te déclarera ce qui doit arriver à l’enfant.
French Martin 1744 Et prends en ta main dix pains, et des gâteaux, et un vase plein de miel, et entre chez lui; il te déclarera ce qui doit arriver à ce jeune garçon.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Prends avec toi dix pains, des gâteaux et un vase de miel, et entre chez lui; il te dira ce qui arrivera à l'enfant.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Tu emporteras dix pains, des gâteaux et un pot de miel, et tu iras le trouver. Il t'annoncera ce qui doit arriver à notre garçon. »
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Prends avec toi dix pains, des gâteaux et un pot de miel, entre chez lui: il t'annoncera ce qui arrivera au garçon.
French OST (Ostervald) Et prends en ta main dix pains, des gâteaux, et un vase de miel, et entre chez lui; il te déclarera ce qui doit arriver à l'enfant.
French OST - Osterwald Et prends en ta main dix pains, des gâteaux, et un vase de miel, et entre chez lui; il te déclarera ce qui doit arriver à l'enfant.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Prends avec toi dix pains, des gâteaux et un pot de miel. Va le trouver. Il t’annoncera sûrement ce qui arrivera à notre enfant. »
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Et prends dans ta main dix pains et des gâteaux et une cruche de miel, et entre chez lui: il te révélera ce qui arrivera à l'enfant.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Prends avec toi dix pains, des gâteaux et un pot de miel et entre chez lui. Il t’annoncera ce qui arrivera à notre enfant.»
French Vigouroux 1902 Bible Prends dans ta main dix pains, un gâteau et un vase de miel, et va le trouver ; car il te fera savoir ce qui doit arriver à cet enfant.