1 Kings 14:26 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Il s’empara des trésors du temple de l’Eternel et de ceux du palais royal. Il prit absolument tout, notamment tous les boucliers d’or que Salomon avait fait faire.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Il emporta les trésors du temple du Seigneur et ceux du palais royal; il prit absolument tout, en particulier tous les boucliers d'or que Salomon avait faits.
French (Catholique Crampon 1923) Il prit les trésors de la maison de Yahweh et les trésors de la maison du roi: il prit tout. Il prit tous les boucliers d’or que Salomon avait faits.
French (J.N. Darby) 1885 Et il prit les trésors de la maison de l 'Éternel et les trésors de la maison du roi: il prit tout. Et il prit tous les boucliers d'or que Salomon avait faits.
French (La Bible expliquée) Il emporta les trésors du temple du Seigneur et ceux du palais royal; il prit absolument tout, en particulier tous les boucliers d'or que Salomon avait faits.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Il prit les trésors de la maison de l'Eternel et les trésors de la maison du roi, il prit tout. Il prit tous les boucliers d'or que Salomon avait faits.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Il prit les trésors de la maison du Seigneur et les trésors de la maison du roi, il prit tout. Il prit tous les boucliers d'or que Salomon avait faits.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et il prit les trésors de la maison de l'Eternel et les trésors de la maison du roi; et il prit tout. Et il prit tous les boucliers d'or que Salomon avait faits.
French Jerusalem 1998 Il se fit livrer les trésors du Temple de Yahvé et ceux du palais royal, absolument tout, jusqu'à tous les boucliers d'or qu'avait faits Salomon.
French Machaira 2012 Il prit les trésors de la maison de YEHOVAH, et les trésors de la maison royale; il prit tout; il prit aussi tous les boucliers d’or que Salomon avait faits.
French Martin 1744 Et prit les trésors de la maison de l'Eternel, et les trésors de la maison Royale, et il emporta tout. Il prit aussi tous les boucliers d'or que Salomon avait faits.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Il prit les trésors de la maison de l'Eternel et les trésors de la maison du roi, il prit tout. Il prit tous les boucliers d'or que Salomon avait faits.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Il emporta les trésors de la maison du Seigneur et ceux du palais royal; il prit absolument tout, en particulier tous les boucliers d'or que Salomon avait faits.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Il prit les trésors de la maison de l'Éternel et les trésors de la maison du roi, il prit tout. Il prit tous les boucliers d'or que Salomon avait faits.
French OST (Ostervald) Il prit les trésors de la maison de l'Éternel, et les trésors de la maison royale; il prit tout; il prit aussi tous les boucliers d'or que Salomon avait faits.
French OST - Osterwald Il prit les trésors de la maison de l'Éternel, et les trésors de la maison royale; il prit tout; il prit aussi tous les boucliers d'or que Salomon avait faits.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Il vole les trésors du temple du Seigneur et ceux du palais du roi. Il vole tous les boucliers en or que Salomon a fait fabriquer.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Et il enleva les Trésors du Temple de l'Éternel et les trésors du palais royal, et il enleva tout et enleva tous les boucliers d'or qu'avait faits Salomon.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Il prit les trésors de la maison de l'Eternel et ceux du palais royal, il prit tout. Il prit tous les boucliers en or que Salomon avait faits.
French Vigouroux 1902 Bible et il enleva les trésors de la maison du Seigneur, et les trésors du roi, et pilla tout. Il prit aussi les boucliers d'or que Salomon avait faits.