1 Kings 14:23 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Eux aussi, ils se construisirent des hauts lieux et ils dressèrent des stèles et des poteaux pour la déesse Ashéra sur toute colline élevée, sous les arbres verdoyants qui y poussaient. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Eux aussi aménagèrent des lieux sacrés et dressèrent des pierres et des poteaux sacrés au sommet de toutes les collines où il y avait des arbres verts. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Ils se bâtirent, eux aussi, des hauts lieux avec des stèles et des aschérahs, sur toute colline élevée et sous tout arbre vert. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et ils bâtirent, eux aussi, pour eux-mêmes, des hauts lieux, et des statues, et des ashères, sur toute haute colline et sous tout arbre vert; |
| French (La Bible expliquée) | Eux aussi aménagèrent des lieux sacrés et dressèrent des pierres et des poteaux sacrés au sommet de toutes les collines où il y avait des arbres verts. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Ils se bâtirent, eux aussi, des hauts lieux avec des statues et des idoles sur toute colline élevée et sous tout arbre vert. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Ils se bâtirent, eux aussi, des hauts lieux avec des pierres levées et des poteaux cultuels (des ashéras) sur toute colline élevée et sous tout arbre verdoyant. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et ils se bâtirent, eux aussi, des hauts-lieux, et des statues, et des aschères, sur toute colline élevée et sous tout arbre vert. |
| French Jerusalem 1998 | eux qui s'étaient construit des hauts lieux, avaient dressé des stèles et des pieux sacrés sur toute colline élevée et sous tout arbre verdoyant. |
| French Machaira 2012 | Car ils se bâtirent aussi des hauts lieux, avec des statues et des emblèmes d’Ashéra, sur toutes les hautes collines et sous tous les arbres verts. |
| French Martin 1744 | Car eux aussi se bâtirent des hauts lieux; et firent des images, et des bocages, sur toute haute colline, et sous tout arbre verdoyant. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Ils se bâtirent, eux aussi, des hauts lieux avec des statues et des idoles sur toute colline élevée et sous tout arbre vert. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Eux aussi aménagèrent des lieux consacrés aux divinités et ils dressèrent des pierres et des poteaux sacrés de la déesse Achéra au sommet de toutes les collines et sous tous les arbres verdoyants. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Ils se bâtirent, eux aussi, des hauts lieux avec des stèles et des poteaux d'Achéra sur toute colline élevée et sous tout arbre verdoyant. |
| French OST (Ostervald) | Car ils se bâtirent aussi des hauts lieux, avec des statues et des emblèmes d'Ashéra, sur toutes les hautes collines et sous tous les arbres verts. |
| French OST - Osterwald | Car ils se bâtirent aussi des hauts lieux, avec des statues et des emblèmes d'Ashéra, sur toutes les hautes collines et sous tous les arbres verts. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Eux aussi construisent des lieux sacrés. Ils dressent des pierres et des poteaux sacrés sur toutes les collines où il y a des arbres verts. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et ils se bâtirent, eux aussi, des tertres et des colonnes et des Astartés et des Aschères sur toute colline éminente et sous tout arbre verdoyant. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Ils se construisirent, eux aussi, des hauts lieux avec des statues et des poteaux sacrés sur toute colline élevée et sous tout arbre vert. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Car ils s'élevèrent aussi des autels, et se firent des statues et des bois sacrés sur toute colline élevée, et sous tout arbre touffu. |