1 Kings 14:22 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Les gens de Juda firent ce que l’Eternel considère comme mal ; par les péchés qu’ils commirent, ils provoquèrent la colère de son amour bafoué plus que ne l’avaient jamais fait leurs ancêtres. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Les gens de la tribu de Juda firent ce qui déplaît au Seigneur. Ils provoquèrent sa colère par leurs péchés encore plus que ne l'avaient fait leurs ancêtres. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Juda fit ce qui est mal aux yeux de Yahweh et, par les péchés qu’ils commirent, ils excitèrent sa jalousie plus que ne l’avaient fait leurs pères. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et Juda fit ce qui est mauvais aux yeux de l'Éternel; et ils le provoquèrent à la jalousie plus que tout ce que leurs pères avaient fait par leurs péchés qu'ils commirent. |
| French (La Bible expliquée) | Les gens de la tribu de Juda firent ce qui déplaît au Seigneur. Ils provoquèrent sa colère par leurs péchés encore plus que ne l'avaient fait leurs ancêtres. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Juda fit ce qui est mal aux yeux de l'Eternel; et, par les péchés qu'ils commirent, ils excitèrent sa jalousie plus que ne l'avaient jamais fait leurs pères. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Juda fit ce qui déplaisait au Seigneur; ils provoquèrent sa jalousie plus que ne l'avaient jamais fait leurs pères par les péchés qu'ils commettaient. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et Juda fit ce qui était mal aux yeux de l'Eternel; et ils le provoquèrent à jalousie plus que tout ce leurs pères avaient fait par leurs péchés qu'ils avaient commis. |
| French Jerusalem 1998 | Il fit ce qui déplaît à Yahvé: il irrita sa jalousie plus que n'avaient fait ses pères avec tous les péchés qu'ils avaient commis, |
| French Machaira 2012 | Et Juda fit ce qui est mal aux yeux de YEHOVAH; et, par les péchés qu’ils commirent, ils émurent sa jalousie plus que leurs pères n’avaient jamais fait. |
| French Martin 1744 | Et Juda aussi fit ce qui déplaît à l'Eternel, et par leurs péchés qu'ils commirent ils l'émurent à jalousie plus que leurs pères n'avaient fait dans tout ce qu'ils avaient fait. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Juda fit ce qui est mal aux yeux de l'Eternel; et, par les péchés qu'ils commirent, ils excitèrent sa jalousie plus que ne l'avaient jamais fait leurs pères. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Les gens de la tribu de Juda firent ce qui est mal aux yeux du Seigneur. Ils provoquèrent sa colère par leurs péchés, encore plus que ne l'avaient fait leurs ancêtres. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Juda fit ce qui est mal aux yeux de l'Éternel; ils excitèrent sa jalousie plus que ne l'avaient jamais fait leurs pères par les péchés qu'ils commettaient. |
| French OST (Ostervald) | Et Juda fit ce qui est mal aux yeux de l'Éternel; et, par les péchés qu'ils commirent, ils émurent sa jalousie plus que leurs pères n'avaient jamais fait. |
| French OST - Osterwald | Et Juda fit ce qui est mal aux yeux de l'Éternel; et, par les péchés qu'ils commirent, ils émurent sa jalousie plus que leurs pères n'avaient jamais fait. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Les gens de la tribu de Juda font ce qui est mal aux yeux du Seigneur. Ils provoquent sa colère à cause de leurs péchés encore plus que leurs ancêtres. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et Juda fit ce qui est mal aux yeux de l'Éternel, et ils L'irritèrent plus que tout ce qu'avaient fait leurs pères par les péchés dont ils s'étaient rendus coupables. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Les Judéens firent ce qui est mal aux yeux de l'Eternel et, par les péchés qu'ils commirent, ils excitèrent sa jalousie plus que l'avaient fait leurs ancêtres. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Et Juda fit le mal devant le Seigneur, et ils l'irritèrent par les péchés qu'ils commirent, plus que leurs pères ne l'avaient irrité par tous leurs crimes. |