1 Kings 14:2 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Jéroboam ordonna à sa femme : Viens, déguise-toi pour qu’on ne reconnaisse pas que tu es la reine, puis va à Silo. C’est là qu’habite le prophète Ahiya, celui qui a prédit que je deviendrais roi de ce peuple. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Alors Jéroboam dit à sa femme: «Déguise-toi pour qu'on ne reconnaisse pas que tu es ma femme, puis va à Silo. C'est là qu'habite le prophète Ahia, celui qui m'a annoncé que je régnerais sur le peuple d'Israël. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Jéroboam dit à sa femme: «Lève-toi, je te prie, et déguise-toi pour qu’on ne sache pas que tu es la femme de Jéroboam, et va à Silo. Voici que là se trouve Ahias, le prophète, celui qui m’a dit que je serais roi sur ce peuple. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et Jéroboam dit à sa femme: Lève-toi, je te prie, et déguise-toi, et qu'on ne sache pas que tu es la femme de Jéroboam, et va-t'en à Silo; voici, là est Akhija, le prophète, qui a dit de moi que je serais roi sur ce peuple. |
| French (La Bible expliquée) | Alors Jéroboam dit à sa femme: « Déguise-toi pour qu'on ne reconnaisse pas que tu es ma femme, puis va à Silo. C'est là qu'habite le prophète Ahia, celui qui m'a annoncé que je régnerais sur le peuple d'Israël. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Et Jéroboam dit à sa femme: Lève-toi, je te prie, et déguise-toi pour qu'on ne sache pas que tu es la femme de Jéroboam, et va à Silo. Voici, là est Achija, le prophète; c'est lui qui m'a dit que je serais roi de ce peuple. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Jéroboam dit à sa femme: Déguise-toi, je te prie, pour qu'on ne sache pas que tu es la femme de Jéroboam. Tu iras à Silo. Il y a là-bas Ahiya, le prophète; c'est lui qui a dit de moi que je deviendrais roi de ce peuple. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et Jéroboam dit à sa femme: Lève-toi, je te prie, et déguise-toi, et qu'on ne sache pas que tu es la femme de Jéroboam, et te rends à Silo; voici, il y a là Ahija, le prophète, qui a dit de moi que je serais roi sur ce peuple. |
| French Jerusalem 1998 | et Jéroboam dit à sa femme: "Lève-toi, je te prie, déguise-toi pour qu'on ne reconnaisse pas que tu es la femme de Jéroboam et va à Silo. Il y a là le prophète Ahiyya: c'est lui qui a prédit que je régnerais sur ce peuple. |
| French Machaira 2012 | Et Jéroboam dit à sa femme: Lève-toi maintenant, et déguise-toi, qu’on ne reconnaisse pas que tu es la femme de Jéroboam, et va-t’en à Silo; là est Achija, le prophète; c’est lui qui a dit que je serais roi sur ce peuple. |
| French Martin 1744 | Et Jéroboam dit à sa femme: Lève-toi maintenant, et te déguise, en sorte qu'on ne connaisse point que tu es la femme de Jéroboam, et va-t'en à Silo; là est Ahija le Prophète, qui m'a dit que je serais Roi sur ce peuple. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Et Jéroboam dit à sa femme: Lève-toi, je te prie, et déguise-toi pour qu'on ne sache pas que tu es la femme de Jéroboam, et va à Silo. Voici, là est Achija, le prophète; c'est lui qui m'a dit que je serais roi de ce peuple. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Jéroboam dit à sa femme: « Déguise-toi, pour qu'on ne reconnaisse pas que tu es ma femme, puis va à Silo. C'est là qu'habite le prophète Ahia, celui qui m'a annoncé que je régnerais sur le peuple d'Israël. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Jéroboam dit à sa femme: Tu vas te lever et te déguiser pour qu'on ne reconnaisse pas que tu es la femme de Jéroboam. Tu iras à Silo. Voici qu'il y a là-bas le prophète Ahiya; c'est lui qui a dit de moi que je deviendrais roi de ce peuple. |
| French OST (Ostervald) | Et Jéroboam dit à sa femme: Lève-toi maintenant, et déguise-toi, qu'on ne reconnaisse pas que tu es la femme de Jéroboam, et va-t'en à Silo; là est Achija, le prophète; c'est lui qui a dit que je serais roi sur ce peuple. |
| French OST - Osterwald | Et Jéroboam dit à sa femme: Lève-toi maintenant, et déguise-toi, qu'on ne reconnaisse pas que tu es la femme de Jéroboam, et va-t'en à Silo; là est Achija, le prophète; c'est lui qui a dit que je serais roi sur ce peuple. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Alors Jéroboam dit à sa femme: « Change de vêtements. Personne ne doit savoir que tu es la femme du roi. Puis va à Silo, où se trouve le prophète Ahia. C’est lui qui m’a dit que je deviendrais roi d’Israël. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et Jéroboam dit à sa femme: Lève-toi donc et te travestis, de sorte qu'on ne se doute pas que tu es la femme de Jéroboam, et va-t'en à Silo! Voici, là est Ahia, le prophète, qui m'a annoncé que je deviendrais le roi de ce peuple. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Jéroboam dit alors à sa femme: «Lève-toi donc et déguise-toi pour qu'on ne sache pas que tu es ma femme, puis va à Silo. C’est là que se trouve Achija, le prophète qui m'a dit que je serais roi de ce peuple. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Et Jéroboam dit à sa femme : Lève-toi, et change de vêtement, afin qu'on ne connaisse pas que tu es la femme de Jéroboam ; et va à Silo, où est le prophète Ahias, qui m'a prédit que je règnerais sur ce peuple. |