1 Kings 14:15 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) L’Eternel frappera les gens d’Israël qui ressembleront aux roseaux agités dans les eaux. Il arrachera Israël de ce bon pays qu’il a donné à leurs ancêtres et il les dispersera de l’autre côté de l’Euphrate, parce qu’ils ont provoqué sa colère en fabriquant des poteaux sacrés dédiés à la déesse Ashéra.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Puis le Seigneur frappera les gens d'Israël, qui trembleront alors comme les roseaux au bord de l'eau; le Seigneur les arrachera de cette bonne terre qu'il avait donnée à leurs ancêtres et il les dispersera de l'autre côté de l'Euphrate, le fleuve de Babylone. Voilà ce qui leur arrivera pour avoir irrité le Seigneur en fabriquant des poteaux sacrés.
French (Catholique Crampon 1923) Mais quoi? Déjà la chose arrive! Yahweh frappera Israël, comme le roseau est agité au sein des eaux; il arrachera Israël de ce bon pays qu’il avait donné à leurs pères, et il les dispersera de l’autre côté du fleuve, parce qu’ils se sont fait des aschérahs, irritant Yahweh.
French (J.N. Darby) 1885 Et l'Éternel frappera Israël comme quand le roseau est agité dans les eaux; et il arrachera Israël de dessus cette bonne terre qu'il donna à leurs pères, et il les dispersera au delà du fleuve, parce qu'ils se sont fait des ashères, provoquant l'Éternel à la colère.
French (La Bible expliquée) Puis le Seigneur frappera les gens d'Israël, qui trembleront alors comme les roseaux au bord de l'eau; le Seigneur les arrachera de cette bonne terre qu'il avait donnée à leurs ancêtres et il les dispersera de l'autre côté de l'Euphrate, le fleuve de Babylone. Voilà ce qui leur arrivera pour avoir irrité le Seigneur en fabriquant des poteaux sacrés.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) L'Eternel frappera Israël, et il en sera de lui comme du roseau qui est agité dans les eaux; il arrachera Israël de ce bon pays qu'il avait donné à leurs pères, et il les dispersera de l'autre côté du fleuve, parce qu'ils se sont fait des idoles, irritant l'Eternel.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Le Seigneur frappera Israël, et il en sera de lui comme d'un roseau agité dans les eaux; il déracinera Israël de cette bonne terre qu'il a donnée à leurs pères, et il les disséminera hors de Transeuphratène, parce qu'ils ont contrarié le Seigneur en se faisant des poteaux cultuels (des ashéras).
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et l'Eternel frappera Israël comme le roseau agité dans les eaux; et il arrachera Israël de dessus cette bonne terre qu'il a donnée à leurs pères, et il les dispersera au-delà du fleuve, parce qu'ils se sont fait des aschères, irritant l'Eternel.
French Jerusalem 1998 Yahvé fera vaciller Israël comme dans l'eau vacille le roseau, il arrachera Israël de ce bon pays qu'il a donné à ses pères et le dispersera de l'autre côté du Fleuve, parce qu'ils ont fait leurs pieux sacrés pour l'irritation de Yahvé.
French Machaira 2012 Et YEHOVAH frappera Israël, comme quand le roseau est agité dans l’eau; et il arrachera Israël de dessus ce bon pays qu’il a donné à leurs pères; et il les dispersera au delà du fleuve, parce qu’ils se sont fait des emblèmes d’Ashéra, irritant YEHOVAH.
French Martin 1744 Et l'Eternel frappera Israël, [l'agitant] comme le roseau est agité dans l'eau; et il arrachera Israël de dessus cette bonne terre qu'il a donnée à leurs pères, et les dispersera au delà du fleuve; parce qu'ils ont fait leurs bocages, irritant l'Eternel.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) L'Eternel frappera Israël, et il en sera de lui comme du roseau qui est agité dans les eaux; il arrachera Israël de ce bon pays qu'il avait donné à leurs pères, et il les dispersera de l'autre côté du fleuve, parce qu'ils se sont fait des idoles, irritant l'Eternel.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Puis le Seigneur frappera les gens d'Israël, qui trembleront comme les roseaux au bord de l'eau; le Seigneur les arrachera de cette bonne terre qu'il avait donnée à leurs ancêtres, et il les dispersera de l'autre côté de l'Euphrate. Voilà ce qui leur arrivera, pour avoir offensé le Seigneur en fabriquant des poteaux sacrés de la déesse Achéra.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) L'Éternel frappera Israël, et il en sera de lui comme du roseau qui est agité dans les eaux; il arrachera Israël de ce bon territoire qu'il avait donné à leurs pères, et il les dispersera de l'autre côté du fleuve, parce qu'ils se sont fait des poteaux d'Achéra, en irritant l'Éternel.
French OST (Ostervald) Et l'Éternel frappera Israël, comme quand le roseau est agité dans l'eau; et il arrachera Israël de dessus ce bon pays qu'il a donné à leurs pères; et il les dispersera au delà du fleuve, parce qu'ils se sont fait des emblèmes d'Ashéra, irritant l'Éternel.
French OST - Osterwald Et l'Éternel frappera Israël, comme quand le roseau est agité dans l'eau; et il arrachera Israël de dessus ce bon pays qu'il a donné à leurs pères; et il les dispersera au delà du fleuve, parce qu'ils se sont fait des emblèmes d'Ashéra, irritant l'Éternel.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Puis le Seigneur frappera les gens d’Israël. Ils ressembleront à des roseaux qui tombent dans l’eau. Le Seigneur les arrachera de ce bon pays qu’il a donné à leurs ancêtres. Il les enverra de l’autre côté du fleuve Euphrate. Voilà ce qui leur arrivera, parce qu’ils ont provoqué la colère du Seigneur en fabriquant des poteaux sacrés.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Et l'Éternel frappera Israël [à le faire branler] comme branle le jonc dans les eaux, et arrachera Israël de ce sol excellent qu'il avait donné à leurs pères, et les dispersera par delà le Fleuve, parce qu'ils se sont fait des Astartés, provoquant l'Éternel.
French S21 2007 (Bible Segond 21) L'Eternel va frapper Israël et il connaîtra le même sort que le roseau ballotté par l’eau: il va arracher Israël de ce bon territoire qu'il avait donné à leurs ancêtres et les disperser de l'autre côté de l’Euphrate, parce qu'ils se sont fabriqué des idoles, irritant ainsi l'Eternel.
French Vigouroux 1902 Bible Le Seigneur Dieu frappera Israël et le rendra comme le roseau qui est agité dans les eaux ; et il arrachera Israël de cette terre excellente qu'il a donnée à leurs pères, et il les dispersera au-delà du fleuve, parce qu'ils se sont fait des bois sacrés pour irriter le Seigneur.