1 Kings 14:10 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | C’est pourquoi je vais faire venir le malheur sur ta famille : j’en exterminerai tous les hommes, qu’ils soient esclaves ou hommes libres, je balaierai tous tes descendants, comme on balaie les ordures jusqu’à ce qu’il n’en reste plus rien. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | C'est pourquoi je vais envoyer le malheur sur ta famille, j'exterminerai tous les hommes de ta parenté, enfants et adultes, je ferai totalement disparaître ta famille, comme on fait disparaître les ordures d'un coup de balai. |
| French (Catholique Crampon 1923) | C’est pourquoi voici que je vais faire venir le malheur sur la maison de Jéroboam; j’exterminerai tout mâle appartenant à Jéroboam, celui qui est esclave et celui qui est libre et Israël, et je balaierai la maison de Jéroboam, comme on balaie l’ordure, jusqu’à ce qu’il n’en reste plus. |
| French (J.N. Darby) 1885 | à cause de cela, voici, je vais faire venir du mal sur la maison de Jéroboam, et je retrancherai de Jéroboam tous les mâles, l'homme lié et l'homme libre en Israël, et j'ôterai la maison de Jéroboam comme on ôte le fumier, jusqu'à ce qu'il n'en reste plus rien. |
| French (La Bible expliquée) | C'est pourquoi je vais envoyer le malheur sur ta famille, j'exterminerai tous les hommes de ta parenté, enfants et adultes, je ferai totalement disparaître ta famille, comme on fait disparaître les ordures d'un coup de balai. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Voilà pourquoi je vais faire venir le malheur sur la maison de Jéroboam; j'exterminerai quiconque appartient à Jéroboam, celui qui est esclave et celui qui est libre en Israël, et je balaierai la maison de Jéroboam comme on balaie les ordures, jusqu'à ce qu'elle ait disparu. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | C'est pourquoi je fais venir un malheur sur la maison de Jéroboam; je retrancherai de chez Jéroboam tout mâle, l'esclave comme l'homme libre en Israël, et je balaierai la maison de Jéroboam comme on balaie les ordures, jusqu'à ce qu'elle ait disparu. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | à cause de cela, je vais faire venir du mal sur la maison de Jéroboam et je retrancherai à Jéroboam tout mâle mineur ou majeur en Israël, et je balaierai la maison de Jéroboam comme on balaie l'ordure, jusqu'à ce qu'il n'en reste plus rien. |
| French Jerusalem 1998 | C'est pourquoi je vais faire venir le malheur sur la maison de Jéroboam, j'exterminerai tous les mâles de la famille de Jéroboam, liés ou libres en Israël, je balayerai la maison de Jéroboam comme on balaye complètement l'ordure. |
| French Machaira 2012 | A cause de cela, voici, je vais faire venir du mal sur la maison de Jéroboam; je retrancherai ce qui appartient à Jéroboam, jusqu’à un seul homme, tant ce qui est serré que ce qui est abandonné en Israël; et je raclerai la maison de Jéroboam comme on racle le fumier, jusqu’à ce qu’il n’en reste plus. |
| French Martin 1744 | A cause de cela, voici, je m'en vais amener du mal sur la maison de Jéroboam, et je retrancherai ce qui appartient à Jéroboam, depuis l'homme jusqu'à un chien, tant ce qui est serré, que ce qui est délaissé en Israël, et je raclerai la maison de Jéroboam, comme on racle la fiente, jusqu'à ce qu'il n'en reste plus. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Voilà pourquoi je vais faire venir le malheur sur la maison de Jéroboam; j'exterminerai quiconque appartient à Jéroboam, celui qui est esclave et celui qui est libre en Israël, et je balaierai la maison de Jéroboam comme on balaie les ordures, jusqu'à ce qu'elle ait disparu. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | C'est pourquoi j'enverrai le malheur sur ta famille, j'exterminerai tous les hommes de ta parenté, sans exception, je ferai totalement disparaître ta famille, comme on fait disparaître les ordures d'un coup de balai. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | C'est pourquoi, je vais faire venir le malheur sur la maison de Jéroboam; je retrancherai même le moindre de ceux qui appartiennent à Jéroboam, celui qu'on retient et celui qu'on relâche en Israël, et je balaierai la maison de Jéroboam comme on balaie les ordures, jusqu'à ce qu'elle ait disparu. |
| French OST (Ostervald) | A cause de cela, voici, je vais faire venir du mal sur la maison de Jéroboam; je retrancherai ce qui appartient à Jéroboam, jusqu'à un seul homme, tant ce qui est serré que ce qui est abandonné en Israël; et je raclerai la maison de Jéroboam comme on racle le fumier, jusqu'à ce qu'il n'en reste plus. |
| French OST - Osterwald | A cause de cela, voici, je vais faire venir du mal sur la maison de Jéroboam; je retrancherai ce qui appartient à Jéroboam, jusqu'à un seul homme, tant ce qui est serré que ce qui est abandonné en Israël; et je raclerai la maison de Jéroboam comme on racle le fumier, jusqu'à ce qu'il n'en reste plus. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | C’est pourquoi je vais faire venir le malheur sur ta famille. Je supprimerai tous les hommes de chez toi, esclaves ou hommes libres en Israël. Je ferai disparaître complètement ta famille comme on fait disparaître les ordures avec un balai. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | cela étant, voici je vais amener la calamité sur la maison de Jéroboam et j'arracherai à Jéroboam ceux qui pissent à la muraille, le mineur et l'émancipé en Israël, et je balaierai après la maison de Jéroboam comme on balaie les ordures, à fond. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Voilà pourquoi je vais faire venir le malheur sur la famille de Jéroboam. Je vais exterminer tout homme qui t’appartient, qu’il soit esclave ou libre en Israël, et je vais balayer ta famille comme on le fait pour des ordures, jusqu'à ce qu'elle ait disparu. |
| French Vigouroux 1902 Bible | C'est pourquoi je ferai tomber toutes sortes de maux sur la maison de Jéroboam, et je frapperai de Jéroboam les mâles (celui qui urine contre une muraille) et celui que l'on conservait précieusement, et le dernier en Israël ; et je nettoierai les restes de la maison de Jéroboam, comme on a coutume de nettoyer le fumier, jusqu'à ce qu'il n'en reste plus rien. |