1 Kings 13:7 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Alors le roi invita l’homme de Dieu : Viens avec moi dans mon palais te restaurer. Ensuite, je te ferai un cadeau. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Alors le roi invita le prophète en ces termes: «Viens avec moi dans la maison, allons manger quelque chose. Ensuite je te ferai un cadeau.» |
| French (Catholique Crampon 1923) | Le roi dit à l’homme de Dieu: «Entre avec moi dans la maison et ranime-toi, et je te donnerai un présent.» |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et le roi dit à l'homme de Dieu: Viens avec moi à la maison, et rafraîchis-toi, et je te donnerai un présent. |
| French (La Bible expliquée) | Alors le roi invita le prophète en ces termes: « Viens avec moi dans la maison, allons manger quelque chose. Ensuite je te ferai un cadeau. » |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Le roi dit à l'homme de Dieu: Entre avec moi dans la maison, tu prendras quelque nourriture, et je te donnerai un présent. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Le roi dit à l'homme de Dieu: Entre avec moi dans la maison pour te restaurer, et je te donnerai un cadeau. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et le roi dit à l'homme de Dieu: Viens avec moi à la maison et te restaure et que je te fasse un présent. |
| French Jerusalem 1998 | Le roi dit à l'homme de Dieu: "Viens avec moi à la maison pour te réconforter, et je te ferai un cadeau." |
| French Machaira 2012 | Puis le roi dit à l’homme de Dieu: Entre avec moi dans la maison, et restaure toi; et je te ferai un présent. |
| French Martin 1744 | Alors le Roi dit à l'homme de Dieu: Entre avec moi dans la maison, et y dîne, et je te ferai un présent. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Le roi dit à l'homme de Dieu: Entre avec moi dans la maison, tu prendras quelque nourriture, et je te donnerai un présent. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Le roi invita le prophète en ces termes: « Viens avec moi dans la maison, mangeons quelque chose. Ensuite je te ferai un cadeau. » |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Le roi dit à l'homme de Dieu: Entre avec moi dans la maison pour te restaurer, et je te donnerai un cadeau. |
| French OST (Ostervald) | Puis le roi dit à l'homme de Dieu: Entre avec moi dans la maison, et te restaure; et je te ferai un présent. |
| French OST - Osterwald | Puis le roi dit à l'homme de Dieu: Entre avec moi dans la maison, et restaure toi; et je te ferai un présent. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Le roi dit à l’homme de Dieu: « Entre avec moi dans la maison pour reprendre des forces. Je vais t’offrir un cadeau. » |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et Le Roi parlant à l'homme de Dieu: Entre avec moi [dit-il] dans la maison pour te restaurer, et je te donnerai un présent. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Le roi dit à l'homme de Dieu: «Viens avec moi dans mon palais! Tu mangeras et je te donnerai un cadeau.» |
| French Vigouroux 1902 Bible | Le roi dit encore à l'homme de Dieu : Viens dîner avec moi dans ma maison, et je te ferai des présents. |