1 Kings 13:5 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Au même moment, l’autel se fendit et la graisse qui était dessus se répandit par terre. C’était exactement le signe que l’homme de Dieu avait annoncé sur ordre de l’Eternel.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Au même moment, l'autel se brisa et les cendres grasses qui étaient dessus tombèrent à terre, conformément à ce que le prophète avait annoncé de la part du Seigneur.
French (Catholique Crampon 1923) L’autel se fendit, et la cendre se répandit de dessus l’autel, selon le signe qu’avait donné l’homme de Dieu, dans la parole de Yahweh.
French (J.N. Darby) 1885 Et l'autel se fendit et la cendre fut répandue de dessus l'autel, selon le signe que l'homme de Dieu avait donné par la parole de l'Éternel.
French (La Bible expliquée) Au même moment, l'autel se brisa et les cendres grasses qui étaient dessus tombèrent à terre, conformément à ce que le prophète avait annoncé de la part du Seigneur.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) L'autel se fendit, et la cendre qui était dessus fut répandue, selon le signe qu'avait donné l'homme de Dieu, par la parole de l'Eternel.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) L'autel se fendit, et les cendres grasses qui étaient dessus se répandirent, selon le présage qu'avait donné l'homme de Dieu, par la parole du Seigneur.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) L'autel aussi se fendit et la cendre qui était dessus se répandit de dessus l'autel, selon le signe que l'homme de Dieu avait donné d'après la parole de l'Eternel.
French Jerusalem 1998 l'autel se fendit et les cendres coulèrent de l'autel, selon le signe qu'avait donné l'homme de Dieu, par ordre de Yahvé.
French Machaira 2012 L’autel aussi se fendit, et la cendre qui était dessus fut répandue, conformément au signe que l’homme de Dieu avait donné, par la Parole de YEHOVAH.
French Martin 1744 L'autel aussi se fendit, et la cendre qui était sur l'autel fut répandue, selon le miracle que l'homme de Dieu avait proposé suivant la parole de l'Eternel.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) L'autel se fendit, et la cendre qui était dessus fut répandue, selon le signe qu'avait donné l'homme de Dieu, par la parole de l'Eternel.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) L'autel se fendit, et les cendres grasses qui étaient dessus se répandirent par terre, conformément à ce que le prophète avait annoncé de la part du Seigneur.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) L'autel se fendit, et la cendre qui était dessus fut répandue, conformément au signe qu'avait donné l'homme de Dieu, d'après la parole de l'Éternel.
French OST (Ostervald) L'autel aussi se fendit, et la cendre qui était dessus fut répandue, conformément au signe que l'homme de Dieu avait donné, par la parole de l'Éternel.
French OST - Osterwald L'autel aussi se fendit, et la cendre qui était dessus fut répandue, conformément au signe que l'homme de Dieu avait donné, par la Parole de l’Éternel.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) L’autel se casse, et les cendres qui sont dessus tombent par terre, comme le prophète l’a annoncé, sur l’ordre du Seigneur.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Et l'autel fut mis en pièces, et la graisse coula de l'autel conformément au signe qu'avait donné l'homme de Dieu par ordre de l'Éternel.
French S21 2007 (Bible Segond 21) L'autel se fendit et la cendre qui se trouvait dessus fut dispersée, conformément au signe qu'avait donné l'homme de Dieu sur l’ordre de l'Eternel.
French Vigouroux 1902 Bible L'autel aussi se fendit, et la cendre qui était dessus se répandit, selon le signe que l'homme de Dieu avait prédit par le commandement du Seigneur.