1 Kings 13:3 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) En même temps, le prophète leur donna un signe : Voici le signe qui vous prouvera que l’Eternel a parlé : l’autel va se fendre et la graisse qui le recouvre sera répandue sur le sol.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Le prophète annonça encore ceci: «L'autel va se briser, et les cendres grasses qui s'y trouvent vont tomber à terre. Vous aurez ainsi la preuve que c'est bien le Seigneur qui a parlé.»
French (Catholique Crampon 1923) Et le même jour il donna un signe, en disant: «Tel est le signe que Yahweh a parlé: voici que l’autel se fendra, et la cendre qui est dessus sera répandue.»
French (J.N. Darby) 1885 Et il donna en ce même jour un signe, disant: C'est ici le signe que l'Éternel a parlé: Voici, l'autel se fendra, et la cendre qui est dessus sera répandue.
French (La Bible expliquée) Le prophète annonça encore ceci: « L'autel va se briser, et les cendres grasses qui s'y trouvent vont tomber à terre. Vous aurez ainsi la preuve que c'est bien le Seigneur qui a parlé. »
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Et le même jour il donna un signe, en disant: C'est ici le signe que l'Eternel a parlé: Voici, l'autel se fendra, et la cendre qui est dessus sera répandue.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Ce même jour, il donna un présage, en disant: Tel est le présage indiquant que c'est le Seigneur qui parle: l'autel se fendra, et les cendres grasses qui sont dessus se répandront.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Or il avait donné en ce jour un signe, en disant: C'est ici le signe que l'Eternel a parlé: L'autel va se fendre et la cendre qui est dessus se répandra.
French Jerusalem 1998 Il donna en même temps un signe: "Tel est le signe que Yahvé a parlé: Voici que l'autel va se fendre et que se répandra la cendre qui est sur lui."
French Machaira 2012 Et il donna, le jour même, un signe en disant: C’est ici le signe que YEHOVAH a parlé: Voici l’autel se fendra, et la cendre qui est dessus sera répandue.
French Martin 1744 Et il proposa ce jour-là même un miracle, en disant: C'est ici le miracle dont l'Eternel a parlé: Voici, l'autel se fendra tout maintenant, et la cendre qui est dessus sera répandue.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Et le même jour il donna un signe, en disant: C'est ici le signe que l'Eternel a parlé: Voici, l'autel se fendra, et la cendre qui est dessus sera répandue.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Le prophète annonça encore ceci: « L'autel se fendra, et les cendres grasses qui s'y trouvent se répandront par terre. Vous aurez ainsi la preuve que c'est bien le Seigneur qui a parlé. »
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Et le même jour il donna un signe en disant: Voici le signe (du fait) que l'Éternel a parlé: l'autel se fendra, et la cendre qui est dessus sera répandue.
French OST (Ostervald) Et il donna, le jour même, un signe en disant: C'est ici le signe que l'Éternel a parlé: Voici l'autel se fendra, et la cendre qui est dessus sera répandue.
French OST - Osterwald Et il donna, le jour même, un signe en disant: C'est ici le signe que l'Éternel a parlé: Voici l'autel se fendra, et la cendre qui est dessus sera répandue.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Ce jour-là, l’homme de Dieu prévient Jéroboam de ce qui va arriver en disant: « L’autel va se casser, et les cendres grasses qui sont dessus vont tomber par terre. Ce sera la preuve que c’est bien une parole du Seigneur. »
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Et le même jour il donna un signe et dit: C'est le signe que l'Éternel a parlé: voici, l'autel sera détruit, et la graisse qui y est, se répandra.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Le même jour il donna un signe en disant: «Voici le signe que c’est l'Eternel qui a parlé: l'autel se fendra et la cendre qui se trouve dessus sera dispersée.»
French Vigouroux 1902 Bible Et le même jour il leur donna un signe, en disant : Voici le signe que le Seigneur a parlé : L'autel se fendra, et la cendre qui est dessus sera répandue.