1 Kings 13:3 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | En même temps, le prophète leur donna un signe : Voici le signe qui vous prouvera que l’Eternel a parlé : l’autel va se fendre et la graisse qui le recouvre sera répandue sur le sol. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Le prophète annonça encore ceci: «L'autel va se briser, et les cendres grasses qui s'y trouvent vont tomber à terre. Vous aurez ainsi la preuve que c'est bien le Seigneur qui a parlé.» |
| French (Catholique Crampon 1923) | Et le même jour il donna un signe, en disant: «Tel est le signe que Yahweh a parlé: voici que l’autel se fendra, et la cendre qui est dessus sera répandue.» |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et il donna en ce même jour un signe, disant: C'est ici le signe que l'Éternel a parlé: Voici, l'autel se fendra, et la cendre qui est dessus sera répandue. |
| French (La Bible expliquée) | Le prophète annonça encore ceci: « L'autel va se briser, et les cendres grasses qui s'y trouvent vont tomber à terre. Vous aurez ainsi la preuve que c'est bien le Seigneur qui a parlé. » |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Et le même jour il donna un signe, en disant: C'est ici le signe que l'Eternel a parlé: Voici, l'autel se fendra, et la cendre qui est dessus sera répandue. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Ce même jour, il donna un présage, en disant: Tel est le présage indiquant que c'est le Seigneur qui parle: l'autel se fendra, et les cendres grasses qui sont dessus se répandront. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Or il avait donné en ce jour un signe, en disant: C'est ici le signe que l'Eternel a parlé: L'autel va se fendre et la cendre qui est dessus se répandra. |
| French Jerusalem 1998 | Il donna en même temps un signe: "Tel est le signe que Yahvé a parlé: Voici que l'autel va se fendre et que se répandra la cendre qui est sur lui." |
| French Machaira 2012 | Et il donna, le jour même, un signe en disant: C’est ici le signe que YEHOVAH a parlé: Voici l’autel se fendra, et la cendre qui est dessus sera répandue. |
| French Martin 1744 | Et il proposa ce jour-là même un miracle, en disant: C'est ici le miracle dont l'Eternel a parlé: Voici, l'autel se fendra tout maintenant, et la cendre qui est dessus sera répandue. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Et le même jour il donna un signe, en disant: C'est ici le signe que l'Eternel a parlé: Voici, l'autel se fendra, et la cendre qui est dessus sera répandue. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Le prophète annonça encore ceci: « L'autel se fendra, et les cendres grasses qui s'y trouvent se répandront par terre. Vous aurez ainsi la preuve que c'est bien le Seigneur qui a parlé. » |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Et le même jour il donna un signe en disant: Voici le signe (du fait) que l'Éternel a parlé: l'autel se fendra, et la cendre qui est dessus sera répandue. |
| French OST (Ostervald) | Et il donna, le jour même, un signe en disant: C'est ici le signe que l'Éternel a parlé: Voici l'autel se fendra, et la cendre qui est dessus sera répandue. |
| French OST - Osterwald | Et il donna, le jour même, un signe en disant: C'est ici le signe que l'Éternel a parlé: Voici l'autel se fendra, et la cendre qui est dessus sera répandue. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Ce jour-là, l’homme de Dieu prévient Jéroboam de ce qui va arriver en disant: « L’autel va se casser, et les cendres grasses qui sont dessus vont tomber par terre. Ce sera la preuve que c’est bien une parole du Seigneur. » |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et le même jour il donna un signe et dit: C'est le signe que l'Éternel a parlé: voici, l'autel sera détruit, et la graisse qui y est, se répandra. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Le même jour il donna un signe en disant: «Voici le signe que c’est l'Eternel qui a parlé: l'autel se fendra et la cendre qui se trouve dessus sera dispersée.» |
| French Vigouroux 1902 Bible | Et le même jour il leur donna un signe, en disant : Voici le signe que le Seigneur a parlé : L'autel se fendra, et la cendre qui est dessus sera répandue. |