1 Kings 13:2 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | L’homme de Dieu se mit à lancer des invectives contre l’autel, selon l’ordre de l’Eternel. Il cria : Autel ! Autel ! Voici ce que déclare l’Eternel : il naîtra un fils parmi les descendants de David ; son nom sera Josias. Sur cet autel, il égorgera les prêtres des hauts lieux qui offrent sur toi des parfums, et l’on fera brûler sur toi des ossements humains ! |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Il prononça cette parole du Seigneur contre l'autel: «Autel! Autel! Écoute ce que déclare le Seigneur! Un garçon va naître dans la famille de David; il s'appellera Josias. Sur toi, autel, il sacrifiera les prêtres des lieux sacrés, là où ceux-ci faisaient auparavant brûler les sacrifices. Sur toi, on brûlera même des ossements humains!» |
| French (Catholique Crampon 1923) | Il cria contre l’autel, dans la parole de Yahweh, et il dit: «Autel! Autel! Ainsi parle Yahweh: Il naîtra un fils à la maison de David; son nom sera Josias; il immolera sur toi les prêtres des hauts lieux qui mettent sur toi le feu aux victimes, et l’on brûlera sur toi des ossements d’hommes!» |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et il cria contre l'autel, par la parole de l'Éternel, et dit: Autel, autel! ainsi dit l'Éternel: Voici, un fils naîtra à la maison de David; son nom sera Josias, et il offrira sur toi les sacrificateurs des hauts lieux qui font fumer de l'encens sur toi, et on brûlera sur toi des ossements d'hommes. |
| French (La Bible expliquée) | Il prononça cette parole du Seigneur contre l'autel: « Autel! Autel! Écoute ce que déclare le Seigneur! Un garçon va naître dans la famille de David; il s'appellera Josias. Sur toi, autel, il sacrifiera les prêtres des lieux sacrés, là où ceux-ci faisaient auparavant brûler les sacrifices. Sur toi, on brûlera même des ossements humains! » |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Il cria contre l'autel, par la parole de l'Eternel, et il dit: Autel! autel! ainsi parle l'Eternel: Voici, il naîtra un fils à la maison de David; son nom sera Josias; il immolera sur toi les prêtres des hauts lieux qui brûlent sur toi des parfums, et l'on brûlera sur toi des ossements d'hommes! |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Il cria contre l'autel, par la parole du Seigneur: Autel! autel! ainsi parle le Seigneur: Il naîtra un fils à la maison de David; son nom sera Josias; il sacrifiera sur toi les prêtres des hauts lieux qui offrent de l'encens, et on fera brûler sur toi des ossements humains! |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et s'adressant à l'autel avec la parole de l'Eternel, il dit: Autel, autel, ainsi a dit l'Eternel: Voici, un fils naît à la maison de David; son nom est Josias; il immolera sur toi les sacrificateurs des hauts-lieux qui brûlent sur toi des parfums, et on brûlera sur toi des ossements d'homme. |
| French Jerusalem 1998 | et, par ordre de Yahvé, il lança contre l'autel cette proclamation: "Autel, autel! ainsi parle Yahvé: Voici qu'il naîtra à la maison de David un fils nommé Josias, il immolera sur toi les prêtres des hauts lieux qui ont offert sur toi des sacrifices, et il brûlera sur toi des ossements humains." |
| French Machaira 2012 | Et il cria contre l’autel, par la Parole de YEHOVAH, et dit: Autel, autel! ainsi dit YEHOVAH: Voici un fils naîtra à la maison de David; son nom sera Josias; il immolera sur toi les sacrificateurs des hauts lieux qui brûlent sur toi des parfums; et on brûlera sur toi des ossements d’homme! |
| French Martin 1744 | Et il cria contre l'autel selon la parole de l'Eternel; et dit: Autel! Autel! ainsi a dit l'Eternel, voici, un fils naîtra à la maison de David, qui aura nom Josias; il immolera sur toi les Sacrificateurs des hauts lieux qui font des encensements sur toi, et on brûlera sur toi les os des hommes. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Il cria contre l'autel, par la parole de l'Eternel, et il dit: Autel! autel! ainsi parle l'Eternel: Voici, il naîtra un fils à la maison de David; son nom sera Josias; il immolera sur toi les prêtres des hauts lieux qui brûlent sur toi des parfums, et l'on brûlera sur toi des ossements d'hommes! |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Il prononça cette parole du Seigneur contre l'autel: « Autel! Autel! Écoute ce que déclare le Seigneur! Un garçon naîtra dans la famille de David; il s'appellera Josias. Sur toi, il sacrifiera les prêtres des lieux consacrés à la divinité, chargés de faire brûler des sacrifices sur toi. Sur toi, on brûlera même des ossements humains! » |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Il cria contre l'autel, d'après la parole de l'Éternel, et dit: Autel! autel! ainsi parle l'Éternel: Voici qu'il naîtra un fils à la maison de David; son nom sera Josias; il sacrifiera sur toi les sacrificateurs des hauts lieux qui brûlent sur toi des parfums, et l'on consumera sur toi des ossements d'hommes! |
| French OST (Ostervald) | Et il cria contre l'autel, par la parole de l'Éternel, et dit: Autel, autel! ainsi dit l'Éternel: Voici un fils naîtra à la maison de David; son nom sera Josias; il immolera sur toi les sacrificateurs des hauts lieux qui brûlent sur toi des parfums; et on brûlera sur toi des ossements d'homme! |
| French OST - Osterwald | Et il cria contre l'autel, par la Parole de l’Éternel, et dit: Autel, autel! ainsi dit l'Éternel: Voici un fils naîtra à la maison de David; son nom sera Josias; il immolera sur toi les sacrificateurs des hauts lieux qui brûlent sur toi des parfums; et on brûlera sur toi des ossements d'homme! |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Alors le prophète se met à crier cette parole du Seigneur contre l’autel: « Autel! Autel! Écoute ce que dit le Seigneur! Un garçon va naître dans la famille de David. Il s’appellera Josias. Sur toi, il offrira en sacrifice les prêtres des lieux sacrés, là ou ils faisaient brûler de l’encens. Sur toi aussi, on brûlera des os humains! » |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et apostrophant l'autel avec la parole de l'Éternel il dit: Autel! Autel! ainsi parle l'Éternel: Voici, il naîtra un fils à la maison de David, Josias sera son nom, et sur toi il immolera les prêtres des hauts lieux, qui sur toi offrent l'encens, et sur toi l'on brûlera des ossements humains. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Il cria contre l'autel, sur l’ordre de l'Eternel, et il dit: «Autel! Autel! Voici ce que dit l'Eternel: ‘Un fils naîtra dans la famille de David. Son nom sera Josias. Il offrira en sacrifice sur toi les prêtres des hauts lieux qui brûlent des parfums sur toi, et l'on brûlera sur toi des ossements humains!’» |
| French Vigouroux 1902 Bible | et il cria contre l'autel, en parlant ainsi de la part du Seigneur : Autel, autel, voici ce que dit le Seigneur : Il naîtra dans la maison de David un fils qui s'appellera Josias, et il immolera sur toi les prêtres des hauts lieux qui t'encensent maintenant, et il brûlera sur toi des ossements humains. |