1 Kings 13:18 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Mais le vieillard insista : Moi aussi, je suis prophète comme toi ; or, un ange m’a parlé en ces termes de la part de l’Eternel : « Ramène-le avec toi dans ta maison, pour qu’il mange du pain et boive de l’eau. » En fait, en disant cela il mentait.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Mais le vieux prophète insista: «Moi aussi, je suis prophète comme toi, dit-il. Or un ange m'a parlé de la part du Seigneur et m'a ordonné de te ramener chez moi, pour que tu puisses manger et boire quelque chose.» En réalité, c'était un mensonge.
French (Catholique Crampon 1923) Et il lui dit: «Moi aussi, je suis prophète comme toi, et un ange m’a parlé dans la parole de Yahweh en ces termes: Ramène-le avec toi dans ta maison, pour qu’il mange du pain et boive de l’eau.» Il lui mentait.
French (J.N. Darby) 1885 Et il lui dit: Moi aussi je suis prophète comme toi, et un ange m'a parlé par la parole de l'Éternel, disant: Fais-le revenir avec toi à ta maison, et qu'il mange du pain et boive de l'eau. Il lui mentait.
French (La Bible expliquée) Mais le vieux prophète insista: « Moi aussi, je suis prophète comme toi, dit-il. Or un ange m'a parlé de la part du Seigneur et m'a ordonné de te ramener chez moi, pour que tu puisses manger et boire quelque chose. » En réalité, c'était un mensonge.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Et il lui dit: Moi aussi, je suis prophète comme toi; et un ange m'a parlé de la part de l'Eternel, et m'a dit: Ramène-le avec toi dans ta maison, et qu'il mange du pain et boive de l'eau. Il lui mentait.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Il lui dit alors: Moi aussi, je suis prophète comme toi; c'est un messager qui m'a dit, par la parole du Seigneur: « Ramène-le chez toi, qu'il mange et qu'il boive. » Il lui mentait.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et il lui dit: Moi aussi, je suis prophète comme toi; et un ange m'a parlé de la part de l'Eternel et m'a dit: Fais-le revenir avec toi dans ta maison et qu'il mange et boive quelque chose. Or il lui mentait.
French Jerusalem 1998 Alors l'autre lui dit: "Moi aussi je suis un prophète comme toi, et un ange m'a dit ceci, par ordre de Yahvé: Ramène-le avec toi à la maison pour qu'il mange et qu'il boive"; il lui mentait.
French Machaira 2012 Et il lui dit: Moi aussi, je suis prophète comme toi; et un ange m’a parlé, de la part de YEHOVAH, et m’a dit: Ramène-le avec toi dans ta maison, et qu’il mange du pain et boive de l’eau. Il lui mentait.
French Martin 1744 Et il lui dit: Et moi aussi je suis prophète comme toi; et un Ange m'a parlé de la part de l'Eternel, en disant: Ramène-le avec toi dans ta maison, et qu'il mange du pain, et qu'il boive de l'eau; mais il lui mentait.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Et il lui dit: Moi aussi, je suis prophète comme toi; et un ange m'a parlé de la part de l'Eternel, et m'a dit: Ramène-le avec toi dans ta maison, et qu'il mange du pain et boive de l'eau. Il lui mentait.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Mais le vieux prophète insista: « Moi aussi, je suis prophète comme toi, dit-il. Or un ange m'a parlé de la part du Seigneur et il m'a ordonné de te ramener chez moi, pour que tu puisses manger et boire quelque chose. » Il lui mentait.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Il lui dit alors: Moi aussi, je suis prophète comme toi; un ange m'a parlé en ces termes de la part de l'Éternel: Ramène-le avec toi dans ta maison, et qu'il mange du pain et boive de l'eau. Il lui mentait.
French OST (Ostervald) Et il lui dit: Moi aussi, je suis prophète comme toi; et un ange m'a parlé, de la part de l'Éternel, et m'a dit: Ramène-le avec toi dans ta maison, et qu'il mange du pain et boive de l'eau. Il lui mentait.
French OST - Osterwald Et il lui dit: Moi aussi, je suis prophète comme toi; et un ange m'a parlé, de la part de l'Éternel, et m'a dit: Ramène-le avec toi dans ta maison, et qu'il mange du pain et boive de l'eau. Il lui mentait.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Alors le vieil homme lui dit: « Moi aussi, je suis prophète comme toi. Or, un ange m’a parlé de la part du Seigneur. Il m’a commandé de te ramener chez moi pour manger et boire. » Mais il ment.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Et il lui dit: Moi aussi je suis prophète comme toi, et un ange m'a parlé avec la parole de l'Éternel, et dit: Ramène-le avec toi dans ta maison, pour qu'il mange du pain et boive de l'eau. Il lui mentait.
French S21 2007 (Bible Segond 21) L’autre lui répliqua: «Moi aussi, je suis un prophète, comme toi, et un ange m'a parlé de la part de l'Eternel. Il m'a dit: ‘Ramène-le avec toi dans ta maison et qu'il mange et boive.’» Il lui mentait.
French Vigouroux 1902 Bible Cet homme lui répondit : Je suis moi-même prophète comme toi, et un ange est venu me dire de la part du Seigneur : Ramène-le avec toi dans ta maison, afin qu'il mange du pain et qu'il boive de l'eau. Et il le trompa,